Parlez tradutor Francês
13,718 parallel translation
Ты говоришь по-японски?
- Vous m'avez chatouillé le ventre. - Vous parlez japonnais?
Ты говоришь от имени генерального прокурора или это экспромт?
Vous parlez pour la Procureur Générale ou est-ce improvisé?
Вы говорите об Эмме?
Vous parlez d'Emma?
Только на одну ночь, но больше не приходи сюда и не говори со мной или моим сыном.
Bien, passez la nuit ici, mais ne venez plus ici et ne parlez ni à moi ni à mon fils.
О чём ты?
De quoi vous parlez?
Расскажи мне о сегодняшнем дне.
Parlez-moi d'aujourd'hui.
О чём говорить с 23-летней?
Qu'est-ce que vous parlez à un 23-year-old à propos?
Милорды, вы так говорите, как будто это дорогое удовольствие cодержать постоянную армию.
Messires, vous parlez comme si c'était un luxe de tenir une armée.
Думаю, ты говоришь о Терригенезисе.
Je pense que vous parlez de la Terrigenèse.
Говори.
Parlez.
Говорите о врагах сумеречного мира.
Parlez ennemis Shadow World.
Это потому, что у тебя нет идей, о чем бы нам поговорить.
Cela est parce que vous avez aucune idée de ce dont vous parlez.
- Не говорите, просто слушайте.
- Allô? * - Ne parlez pas.
Вы говорите так, будто знакомы с этим из личного опыта.
Vous parlez comme si c'était une expérience personnelle.
Опередить вас?
Vous devancer? De quoi parlez-vous?
Не знаю, о чем вы говорите. Хорошо.
J'ignore de quoi vous parlez.
Я всего лишь прошу поговорить с ней.
Parlez-lui, c'est tout.
Так что говори.
Alors parlez.
Хм, что ж, мне нравится Воннегут и ещё один писатель, но вы что, реально о таком разговариваете на вечеринах?
Ok, euh, tu sais, J'aime Vonnegut juste autant que le prochain mec, Mais, c'est vraiment ce dont vous parlez en soirée?
Ладно, не разговаривайте со мной, но почините костюм.
Bien, ne me parlez pas, mais réparez la combinaison.
- О чём ты говоришь?
- De quoi parlez-vous?
О чем ты говоришь?
De quoi vous parlez?
Похищение зарплаты на Холивелл Стрит.
- De quoi vous parlez?
Шевелитесь!
- De quoi parlez-vous?
Не заговаривай с мистером Харрисоном, если он к тебе не обратился.
Ne parlez pas à Mr. Harrison à moins qu'il ne vous parle.
Расскажите мне о нём.
Parlez-moi de lui.
Ну так пусть. Вы не понимаете о чём говорите.
Vous parlez sans savoir.
О чем ты говоришь? ! Он...
De quoi vous parlez?
О, ты говоришь как настоящий слуга божий.
Vous parlez comme seul un serviteur de Dieu peut le faire.
Понятия не имею, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Вы о чём?
De quoi parlez-vous?
О чём вы говорите?
De quoi parlez-vous?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Давай, выкладывай.
Alors pourquoi vous ne nous parlez pas de ça?
Ты всё время это говоришь, но я понятия не имею, что это значит.
Vous savez, vous me dites ça, mais je ne sais pas de quoi vous parlez.
О чём ты говоришь?
De quoi parlez-vous?
Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Говоришь так, будто лично с этим сталкивался.
On dirait que vous parlez d'expérience personnelle.
Вы о таблетках?
Vous parlez des pilules?
What are you talking about?
De quoi est-ce que vous parlez?
И ты просто... держала меня здесь всё это время?
Et vous, vous m'en parlez que maintenant?
Если вы заговорите, вы только уличите себя и сына в преступлении.
Si vous parlez, seuls votre fils et vous serez mis en cause.
Вы и говорите как лицемерка.
Vous parlez comme l'hypocrite que vous êtes.
Поговори с теми, кто работал там в тот день.
Parlez au personnel présent ce jour-là.
Просто вы говорите так, будто вы "чужанин".
Vous parlez juste comme si vous étiez une bouche du sud.
Оказывается, мисс Фиггис, жертва отравления, была её кузиной.
Parlez avec Mlle Flett.
Вы давали мисс Фиггис куда больше, чем ей полагалось.
- Parlez-moi de ces bons de fidélité.
Вам лучше поговорить с моей мамой.
Parlez-en à ma mère. Elle la côtoyait plus que moi.
А что насчёт Верити?
- Parlez-moi de Verity.
Ты слишком самоуверен.
Vous parlez assez rapidement.
– О чем ты?
- De quoi parlez-vous?