Part tradutor Francês
43,253 parallel translation
Нет, нет. Вы слишком ценны, чтобы идти куда-либо.
Vous êtes bien, bien trop précieuses pour aller quelque part.
Да, был некоторый элемент везения.
Eh bien, il y a eu une part de chance.
И Божьей милости.
Et une part de la grâce de Dieu.
И элемент стратегии.
Et une part de stratégie.
Не хочет получить свою долю?
Il ne veut pas sa part?
Передай Карлсбад от меня... что я уступлю залив Нутка той стране, которая предложит мне монополию... на торговлю мехами за чай от Форт-Джорджа до Кантона.
Eh bien, dites à Carlsbad... de ma part que... je céderai mes droits sur la baie de Nootka à toute nation qui m'offrira le monopole... du commerce de la fourrure et du thé de Fort George à Canton.
Я обрела прощение в Боге и своем муже. И я не желаю быть частью ни твоих планов, ни твоего будущего.
J'ai trouvé le pardon en Dieu, et avec mon époux, et je ne veux pas pas être part de tes projets ou de ton futur.
Пока не будут предприняты необходимые меры, я не советую вам куда-либо выходить.
Tant que je n'aurai pas arrangé un peu les choses, je vous conseille vivement de n'aller nulle part.
Никто, кроме меня и канарейки.
À part moi et le canari, personne.
Еще пирога для нашего друга.
Un autre part de tarte pour notre ami.
Возможно, от вашего внимания не ускользнуло, что из этой группы я один не пропал при невыясненных обстоятельствах. Потому Гордон и не торопился набирать новых членов до сего дня.
Vous avez surement remarqué que je suis le seul de ce groupe qui n'ai pas disparu sans explications ce qui a conduit à une certaine réticence de la part de Gordon à apporter du sang nouveau à ce dossier jusqu'a ce soir.
Они как говяжьи, только сделаны из индейки.
C'est la même chose que le bouillon de boeuf, mis à part que c'est fait avec du poulet.
Билли где-то там бродит, но сегодня ты его не найдешь.
Billy est là dehors quelque part, mais tu ne le trouveras pas ce soir.
Ела кусок пиццы ножом и вилкой.
Elle mangeait une part de pizza avec un couteau et une fourchette
А затем она попросила меня о прощальном поцелуе, тогда я подумал, что это странно для Спенсер.
Et elle m'a demandé un baiser d'adieu ce qui m'a semblé bizarre de la part de Spencer.
Я никуда не поеду без Тоби.
Je n'irai nulle part sans Toby.
Отсюда нет выхода, Спенсер, и здесь негде спрятаться.
Il n'y a pas moyen de sortir, Spencer et il n'y a nulle part où se cacher.
Мы тренируем их, берём на учения.
On les entraîne. On part en manœuvre.
Естественно, мы предполагаем, что все хорошие ребята уже ушли или, по крайней мере, нашли прикрытие.
On part du principe qu'il ne reste que l'ennemi et que les autres sont partis ou cachés.
Разве что ничего.
À part rien?
Говорит, ему некуда идти.
Il n'a nulle part où aller. Il est veuf.
Уезжаем через 5 минут?
On part à 5?
Должно быть где-то здесь.
Ça doit être quelque part là-dessous.
- А в чем? - В том, что сначала я не знаю, что они идут на день рождения, а потом ты решаешь вести их на шоу.
Ils allaient à un goûter, sans que je sois au courant, et maintenant, tu les emmènes autre part.
- Ну только этот наш...
À part notre petit...
Учителя не могут их защитить.
On n'est à l'abri nulle part!
Но это все разговоры. Юридически вы уже проиграли.
Opinions mises à part, sur le plan légal, vous avez perdu.
огда отменили повешение, эта страна покатилась к черт € м.
Le pays part en vrille car on pend plus.
√ ƒ ≈ - "ќ ¬ јћ ≈ –" ≈
Quelque part en Amérique
Ты мертвец другого рода.
Tu es une morte bien à part.
- Чем я отличаюсь от других?
- En quoi je suis - à part?
Мы сильно его стукнули.
Il est sorti de nulle part. Mais ça va.
Как глупо с моей стороны.
C'était idiot de ma part.
Кроме вас, ребят.
À part vous.
Особенно, когда жизнь идёт наперекосяк.
Surtout quand la vie part en vrille.
Ребята болтают, девочки слушают... и все идет наперекосяк.
Les mecs parlent, les filles écoutent, et tout part en vrille.
Но она не принимала участие в деятельности школы и всяком таком...
Mais elle ne prenait pas trop part au conseil des élèves, alors...
Вау, как быстро развиваются события.
Ça part vite en vrille.
Ну может только тот псих.
À part peut-être, ce psychopathe.
Я... у меня все не так хорошо, слушай, мы можем где-нибудь поговорить.
Je ne me sens pas très bien. On pourrait se parler quelque part?
Милая, думаю, нам стоит подумать о будущем.
Chérie, on doit faire la part des choses.
Всё становится хуже и хуже.
Ça part en vrille.
Так, помимо десятичной системы Дьюи, что ещё такого в библиотеках?
Et à part la classification de Dewey, il y a quoi d'autre à la bibliothèque?
- Кроме полнейшего игнорирования?
- À part m'ignorer?
Энди и Оливия удивили меня.
Ça me surprend de la part d'Andy et Olivia.
Дашь мне кусок пиццы?
Tu peux me filer une part de pizza?
Сделаешь мне огромное одолжение, принесешь мне пиццу?
Tu peux être super sympa et me filer une part de pizza pepperoni?
Мне негде жить, понятно?
J'ai nulle part où aller.
Серьезно, это грустно.
Blague à part, c'est triste.
Мой интеллект определён по объективным показателям. Я незаурядный человек.
Mon intelligence a été mesurée, je suis un homme à part.
- Спасибо, Харпер, это очень любезно.
C'est gentil de ta part.