Pipes tradutor Francês
247 parallel translation
Когда они здесь, ты молчишь и не говоришь.
Tu ne pipes mot quand tu y es.
Трубки!
Pipes!
- Еще бритвы, трубки, позолоченные кулоны, мундштуки.
- Rasoirs, pipes, pendentifs plaqué or, étuis et fume-cigarettes.
Фальшивые трубки, фальшивые церкви, семьи... фальшивые слова.
De fausses pipes, de fausses églises, de fausses familles, de fausses paroles.
Стеллажи для труб, кофейные столики, подставки для пирожных, книги, распятия, очень милые блюда для сыра, чаши для фруктов, непромокаемые сандалии...
Râtelier à pipes, tables à café, présentoir à gâteaux... crucifix... un joli plateau à fromages, des coupes à fruits, sandales anti-pluie.
А симпатичные белые медсестрички отсосут тебе, если заплатишь как следует.
De jolies infirmières blanches te tailleront des pipes si tu les payes!
Я уже потаскал задницу по траве.
J'y ai été, au casse-pipes.
- У моего отца большая коллекция трубок.
Mon père collectionne les pipes.
Ваши предки собирают трубки?
Tes parents possèdent des pipes?
Не приставайте к нему.
- Ça suffit! Fumez vos pipes.
Я бы помог вам в вашем деле, но вы уходите в себя.
Je pourrais t'aider énormément, mais tu ne pipes pas un seul mot.
Пeрeдaвaй привeт этим отсоcaм вepтуxaям.
Le bonjour à ces tailleurs de pipes de matons.
Люди жили плохо, курили трубку из дерева.
Les gens vivaient de résine, fumaient le bois de leurs pipes.
Это по поводу минета.
À cause des pipes.
Сейчас не время обмениваться комплементами.
On se taillera des pipes plus tard.
Когда я встретил Фэйс, она была просто такой же несчастной. Она брала в рот за двадцать баксов.
Faith, c'était... qu'une fugueuse parmi d'autres... taillant des pipes à $ 20 pour payer sa dope.
Да, это ее артистизм, без шара, кто она?
Sans ballon, qu'est-elle? Ses pipes sont de l'art. On en redemande.
Посылать их туда, хотя ты знаешь, чему равны их шансы.
Celui de les envoyer au casse-pipes.
- Терпеть не можешь делать минет?
Tu détestes tailler des pipes?
- Но я не намерен отказывать себе... в удовольствии всю оставшуюся жизнь
Désolée. J'ai l'intention de me faire tailler beaucoup de pipes dans ma vie... et j'espère que tu seras là quand ça arrivera.
Я люблю музеи, минет, театр... и... деньги.
Je fais les musées, les pipes, le théâtre... et les noces d'or.
- Ему жена даже в минете отказывает.
- Sa femme ne lui fait pas de pipes.
Отсасывают наверху.
Les pipes, en haut.
Если шеф узнает, какой тонкий мастер уличного минета, условно-досрочно.. .. тут обосновался, что он скажет? - Ну ладно, ладно, хорошо.
Au fait, ton patron sait que tu gagnais ta vie en taillant des pipes et que tu es en conditionnelle?
Завязывать пора с этой оральной херней.
J'en ai marre des pipes.
Если бы мы могли делать минет нон-стоп, мы бы правили миром.
Si on taillait sans arrêt des pipes aux hommes, on mènerait Ie monde.
Я не такая! Ни руками, ни ртом!
Pour moi, pas de pipes ou de branlettes non plus.
Я взял бумагу, блин, пойло, кальян. Все дела, чтобы ухрюкаться в зюзю.
J'ai des papiers, des sticks, pipes, tout ce qu'il faut pour se défoncer.
- Только оральный секс и все.
- Des pipes, c'est tout.
Да тут полрайона в очереди за минетами!
Tout le quartier attend qu'on leur taille des pipes.
Быстрые отсосы на мамином диване.
Elle te taillait des pipes sur le canapé de ma mère.
Еврейки любят брать в рот.
Les Juives aiment tailler des pipes.
Ты можешь повесить на двери своего кабинета табличку – "минет за десять центов", и к тебе всё равно отношение будет лучше чем к любой женщине или цветному, потому что ты белый мужчина.
Tu pourrais accrocher une pancarte à ta porte de bureau disant "Pipes à 10 cents" et tu t'en sortirais toujours mieux que n'importe quelle femme ou personne de couleur
Нет, ты просто пытался высосать себе повышение. И кстати, ты в этом не так уж хорош.
Non, tu as juste essayé d'avancer en taillant des pipes pour lesquelles, au passage, tu n'es pas très doué.
Через что ей пришлось пройти с этими минетами и пятном на платье.
Sa femme a dû supporter les pipes et la robe tachée. Hillary Clinton?
Если они не смогут предложить подходящую работу, мы согласимся и на минет.
Faute de nous trouver du boulot, qu'elles nous taillent des pipes.
Так вот, смотрим мы фильм, и, во-первых, она хохочет над минетными шутками.
Je sais... Je regardais le film avec elle et elle riait aux histoires de pipes.
Ага, мама с папой хихикают над минетными шутками, а я такой : "О боже..."
Avec mon père, ils rigolaient des histoires de pipes et je pensais :
Забей пару кумаров, потруби...
Fume un joint... Ou quelques pipes...
Отложите свои косяки и бонги... и смотрите, как я подписываю исторический мирный договор... с послом Конгом с планеты Нинтенду 64.
Lâchez vos pipes de crack et vos bières... et regardez-moi signer un accord de paix historique... avec l'ambassadeur Kong de la planète Nintendu 64.
Дамы, мы здесь минет делаем. А не кормимся грудью мифологического животного.
On taille des pipes, on ne tête pas le sein d'une bête mythologique.
Если б ты знал, сколько дальнобойщиков пришлось удовлетворить, чтобы приехать сюда!
Toutes ces pipes que j'ai dû tailler pour acheter le billet!
"Лишь бы Моти не узнал. Он сойдёт с ума, если узнает, " как Рона у меня отсасывает ".
'J'espere que Moti n'en saura rien, ca le tuerait de savoir c'que Rona me fait des pipes.'
— Трой накакран. — Пошел ты!
- Troy fait des bonnes pipes.
Помешанная на членах.
Oh! La maniaque des pipes!
Это все испортил, Kersek!
Les dés sont vraiment pipés!
Борьба была неравной с самого начала.
Les dés étaient pipés dès le départ.
И не осталось ничего, кроме тебя, сисек, задницы, траха, минета.
Ies pipes et la baise à l'horizon.
Но от этого их "Охота на ведьм" не становится справедливой.
Mais les dés sont pipés. C'est bien une chasse aux sorcières.
- Это об членососах?
- De pipes?
Уж я умею распознать жулика.
Ils sont pipés, vos dés.