Place tradutor Francês
32,107 parallel translation
Тебе здесь не место.
Tu n'es pas à ta place, Robbie.
Ты отказался от этой работы ; и не успел я еще вступить в должность, как ты тут как тут на этом самолете делаешь всё, что только пожелаешь!
Tu as démissionné, et depuis que j'ai pris ta place, tu as tourné en rond dans cet avion, et tu as fait tout ce que tu voulais, quand tu le voulais!
Что Аида не сказала, так это то, что ядро бесполезно до тех пор, пока мы должным образом не разместим вторую половину и не управимся с остатком шлюза вовремя.
Ce qu'Aida a oublié de dire, c'est que le cœur est inutilisable tant que l'autre moitié n'est pas correctement en place et que le reste du portail soit prêt à temps.
Полагаю, драться с Эммой за платяной шкаф тебе не придется.
Je suppose qu'il n'y aura pas beaucoup de combats pour la place dans l'armoire avec Emma?
Твоя родня.
Ta place est avec eux.
Но когда я забрался в дом Морада и влез в хранилище, устройства уже не было, а на его месте лежали бриллианты.
Mais quand j'ai été chez Morad pour cracker le coffre, l'appareil n'était plus là, il y avait les diamants à la place.
Как только скажете впустить народ, прибавится еще... пятьдесят тысяч.
Et si vous souhaitez ouvrir au public, il reste de la place pour... cinquante mille de plus.
В них не было места тебе, и это моя вина.
Il n'y a jamais eu de place pour toi, c'est ma faute.
Поэтому, в программе я поставил оповещение, если его кто-то тронет из арсенала в "L-Corp", то...
J'ai mis en place un programme pour nous alerter s'il y a déjà été déplacé de la réserve de L-Corp, et...
Такими отныне вы и будете.
Vous voilà à votre place.
А теперь наложи ограждающее заклинание над этой дырой чтобы этот вредитель не сбежал и пойдем.
Maintenant place une barrière autour de ce taudis pour empêcher la vermine d'aller et venir.
Я встал на этот путь четыре года назад! И теперь не отдам свою судьбу на твоё усмотрение! Или...
J'ai mis ça en place il y a près de quatre ans, et ne soumettez pas mon destin à votre approbation, ni...
Вместо этого Генри женился на внучке Ирен Доннер - девочки, которая должна была погибнуть при крушении "Гинденбурга", но не погибла.
À la place, Henry s'est marié avec la petite fille d'Irene Doehner, qui aurait dû mourir dans le Hindenburg mais n'est pas morte.
Хотелось бы, чтобы мы не были так далеко от парковки.
J'aurais préféré qu'on ne soit pas si éloigné de ma place de parking.
Пф, притормози-ка, богачка. Сезон 6. Серия 6.
Ralentis avec les papiers double épaisseur, la riche. il n'y a pas de place de notre côté.
На нашей половине нет места.
Il n'y a plus e place de notre côté.
Ты превратил страх в гнев.
La peur qui était en vous a laissé place à la colère.
Нет, вместо этого, Ваше Святейшество, Вы помолились и Эстер забеременела и родила прелестное дитя.
Non, à la place, Votre Sainteté a prié, Esther fut enceinte et elle donna naissance à un très bel enfant.
Вместо этого Вы предпочли помолиться в дождь, стоя на коленях на асфальте, на шоссе возле заправки. И в тот момент сестра Антония ушла в мир иной, благодаря божественному вмешательству.
à la place vous avez choisi la prière et sous la pluie, à genoux sur le bitume sur une aire de repos, et pile à ce moment là, Soeur Antonia a débarrassé le plancher comme par une punition divine.
Видите ли, каждое Рождество исцелившиеся дети, которым сейчас за 50 лет, собираются в Гватемале и рассказывают о своем исцелении.
Vous voyez, à chaque Noël, les enfants miraculés qui ont maintenant la cinquantaine, se rassemble sur une place de Guatemala City et raconte l'histoire de leur guérison miraculeuse.
В Африку, на место сестры Антонии.
En Afrique, reprendre la place de Soeur Antonia.
Попробуй сделать так, чтобы ты участвовала в обмене говори за них, чтобы их голоса не смогли опознать.
Demande-leur de t'inclure dans l'échange, pour que tu parles à leur place et protège leur empreinte vocale.
Для меня тут есть место?
J'ai ma place ici?
Я рада, что ты нашел этот город.
Je suis heureuse que tu es trouvé ta place.
Ты не можешь решать за меня, и уж точно не можешь решать за мою маму.
Tu n'as pas à prendre des décisions à ma place, et encore moins à la place de ma mère.
Но Макс нет, так что я могу пойти вместо нее.
Mais Max n'est pas là, je peux prendre sa place.
Попу поднял, место потерял.
Qui part à la chasse, perd sa place.
Так что попу поднял, место потерял.
Qui part à la chasse, perd sa place.
Мы поджарили стрелка, но были на месте первыми.
Enfin on a rôti le tireur, mais on était les premiers sur place.
Фрагменты пуль, найденные на месте преступления и в трупе, исключительно опасны.
Les fragments de balles trouvés sur place et dans le corps sont particulièrement mortels.
О том, что будет, если офицер, проваливший тест на наркотики, впитал их при исполнении.
Sur les protocoles en place pour un officier qui serait positif à des drogues ingérées dans l'exercice de ses fonctions.
Вместо общины у нас... ландшафтный дизайн.
À la place d'une communauté on a... le paysage.
Я был у тебя дома, когда услышал вызов.
J'etais à ta place quand j'ai reçu l'appel.
Там есть места для трёх пассажиров.
Mais il y a de la place pour trois passagers.
М : На вашем месте, я бы сделал для дочери то же самое.
Si j'étais à votre place, je ferais pareil pour ma fille.
Ну, так допиши за него.
- Finis-là à sa place.
Наоборот, враг застрянет в узком месте.
À la place, tu leur tendras une embuscade juste ici.
Если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я постараюсь, чтобы это было возможно.
Si tu veux faire partie de la vie du petit, je m'assurerai qu'il y ait une place pour que ça arrive.
Тебе пришлось, чтобы Джеффри смог занять его место и получить более высокий доступ.
Tu devais le faire pour que Jeffrey puisse prendre sa place et avoir une habilitation de sécurité plus élevé.
Нам эвакуировать площадь?
Doit-on évacuer la place?
Рид, Таша... прочешите северную сторону площади.
Tasha... prends le coté nord de la place
Мы нашли новые моды, все для разных городов.
Nous avons trouvé de nouveaux mods, tous prenant place dans différentes villes.
Чарльз разработал мою легенду.
Charles avait mis en place ma couverture.
Ищите всё и всех, что как-то не в тему.
Cherchez quelque chose ou quelqu'un qui n'est pas à sa place.
Если завтра всё пройдёт успешно, у нас будет всё, что нужно.
Si demain est un succès, tout ce dont on a besoin sera en place.
Мне пришлось продать все, что осталось от родителей, и у меня достаточно средств, чтобы найти корабль и уехать отсюда, чтобы она меня не достала.
J'ai vendu tout ce que mes parents m'ont donné, et j'ai juste assez pour une place sur un bateau, loin d'elle.
Ты на третьем месте.
Tu es en troisième place.
Ты - последний человек в мире, с кем бы я хотела поменяться местами. Ему.
Vous êtes la dernière personne au monde avec laquelle j'aimerais échanger ma place.
Ядро должно быть здесь, непосредственно под клеткой.
Le cœur doit être placé ici, directement sous la cellule.
Ты положил скарабея, ты не хочешь быть найденным.
Tu as placé le scarabée. Tu ne voulais pas qu'on te trouve.
Нет, нет, нет, нет, нет! У меня есть место для еще одного.
J'ai encore de la place.