Plausible tradutor Francês
342 parallel translation
- Это единственный путь узнать всё.
- C'est la seule chose plausible.
Более придирчивый следователь посадил бы обязательно нас за решетку.
Plus plausible, on serait déjà en taule.
Ну, составь какое-нибудь оправдание. Но разумное. Разумное?
N'importe quoi de plausible!
Тебя удивит, скажи я, что это со мной впервые?
Ce serait plausible si je vous disais que c'est la première fois?
Убийство - самый крайний вариант.
Le meurtre est la moins plausible.
Да, такое могло случиться, но я не...
Oui, c'est plausible, mais alors...
Верно. А это полицейский? Один вопрос.
les journalistes sont derrière la porte et je veux que tu leur présentes quelque chose de plausible et discret.
Это тоже вероятно.
C'est plausible.
Хотя я не понимаю, как они могут так быстро проверить Тараниум.
C'est une conclusion hâtive, mais plausible, même si je ne vois pas comment ils auraient pu tester le taranium si vite.
Да, я думаю, есть объяснение, но маловероятно.
Oui, je pense que... qu'il y a une explication, mais peu plausible.
Поэтому заявление моего подзащитного, что его пальто забрызгала проезжающая машина является вполне достоверным и убедительным. Очень достоверным.
Par conséquent, la déclaration de l'accusé, comme quoi l'imperméable aurait été sali près d'une zone industrielle, est tout-à-fait plausible, comme vous pouvez le constater.
Лично я не особо верю в такую возможность.
Personnellement, je ne trouve pas cela très plausible.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля.
On ne peut se contenter de ce qui est plausible... ni de prétendus témoignages.
Сторонники находят эти свидетельства убедительными, или, по крайней мере, правдоподобными, в основном, из-за так называемой звездной карты.
Certains trouvent cette histoire plausible... en raison de cette carte des étoiles.
Модель Коперника работала, по меньшей мере, не хуже, чем хрустальные сферы Птолемея. Но она привела в раздражение ужасное количество людей.
Ce modèle était tout aussi plausible... que celui des sphères de Ptolémée... mais il a dérangé beaucoup de gens.
Теперь кажется возможным, что основные молекулярные кирпичики для происхождения жизни упали с небес 4 миллиарда лет назад.
Il semble plausible que des composants moléculaires... soient tombés du ciel, il y a quatre milliards d'années.
Не знаю, зачем, но это единственное логичное объяснение.
Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la seule explication plausible.
На таком, что я больше всех подхожу на эту роль.
Que je suis le coupable le plus plausible.
Эта история... для меня она не слишком-то убедительна Ну, я не знаю...
Cette histoire, je ne la trouve pas três plausible.
Пани, а вы постараетесь представить нам правдоподобную мотивацию поведения этой женщины.
Vous nous présenterez une motivation plausible pour la femme.
Ведь, никто из властных структур ничего не знает. Все всё отрицают.
Ceux qui savent, dans la hiérarchie, disposent de la dénégation plausible.
В это мне легче поверить, чем в связь с правительством. Руби - мафиози.
C'est autrement plus plausible que le gouvernement.
Это их убедит.
Là, c'est plausible pour les deux.
Вполне возможно, интересная гипотеза.
Hypothèse plausible.
Очень рано утром. Завтра в 8.00 вы вылетаем в такой благополучный с виду штат Орегон.
Nous partons pour l'État plausible de l'Oregon à 8 h.
Если бы я сопровождал вас, то это выглядело бы более логично.
Si je vous accompagnais, ce serait plus plausible.
- Мы это решительно отрицаем.
On a la dénégation plausible.
Иногда нормальной реакцией на безумный мир является безумие.
Parfois, la seule réponse plausible est délirante.
Чтобы вы могли правдоподобно отрицать их существование, г-н Президент.
M. Le Président : dénégation plausible.
Неужели это похоже на правду?
Est-ce que ça semble réellement plausible?
Не похоже, что есть какая-то причина, почему это было послано этой леди.
Aucun motif plausible pour qu'on la lui ait envoyée.
Судя по уликам и временным рамкам.
L'emploi du temps est plausible. C'est la même méthode :
- А если Вы - великая княжна, то вас узнают, и семью найдете. - Правдоподобно.
plausible.
- Этo пoнятнo?
Ça semble plausible?
Да уж. Хорошее оправдание.
- Très plausible.
Возможно, вполне вероятно.
Peut-être. C'est plausible.
"Парк Юрского периода" мог быть на самом деле.
Jurassic Park est plausible.
Весьма убедительно.
Explication parfaitement plausible.
Это наиболее вероятное объяснение. Но...?
- C'est l'explication la plus plausible.
Учитывая непостоянство их отношений, скорее можно было рассчитывать на то, что они убьют друг друга, а не поженятся.
L'homicide paraissait plus plausible que le mariage.
Это логичное допущение.
- Plausible.
Руби, я не люблю жить воспоминаниями.
Sam trouvait toujours une explication plausible.
Это чёткое предположение?
C'est une supposition plausible?
Эта версия достаточно правдоподобна для тебя и твоего детективного бюро?
Miss Marketing trouve ça plausible?
Если мы лишим договор юридической силы, что, как я думаю, очень вероятно ты будешь иметь право почти на 7,000,000.
Si on fait annuler le contrat, ce qui est plausible... tu seras en mesure d'exiger 7 millions.
Это неплохое предположение.
C'est plausible.
Это правдоподобно?
C'est plausible?
Глядя на твою машину, они не поверят.
Avec ta voiture, ce serait plausible.
Это неправдоподобно.
Il faudrait que ce soit plausible.
Ему хватило разумного объяснения.
Il voulait juste une raison plausible.
Слишком много зла в мире.
C'est plausible.