Point tradutor Francês
30,225 parallel translation
Это важно, что ты не считаешь себя моим другом, что хочешь из-за этого поспорить?
Vous tenez à ne pas être considéré comme mon ami au point de me contredire?
Мы её забыли. Что вы сделали?
Utilisez la vôtre pour regagner votre point de départ.
О чём ты говоришь? Во временном кольце ты ничего не могла сделать.
Mais tu te caches à toi-même à quel point tu es démente.
План, который мы нашли, это схема расположения энергосети Спринга, включая здание Риджли, с единственной точкой доступа.
Le plan qu'on a trouvé est celui du réseau électrique de Spring. Incluant le Ridgely avec un seul point d'accès.
С практической точки зрения мне совершенно невыгодно вас подставлять.
D'un point de vue purement pratique, ça n'aurait aucun sens financièrement pour moi de vous entuber.
Я сопоставила дату и время появлений Алисии Рейно на людях за последний месяц с базой данных трансферов, и вот что получилось. Общая отправная точка.
Puis j'ai confronté les dates et apparitions publiques d'Alicia Reynaud le mois dernier avec les données de transit pour en venir à... y associer un point de départ.
Обычный гипер-двигатель создаёт завихрение пространства, движущееся быстрее скорости света, увлекая корабль за собой. Но он всё равно летит из точки А в точку Б.
Le FTL normal distend l'espace pour aller plus vite que la lumière, tirant le vaisseau en même temps, mais tu bouges toujours du point A au point B.
Единственное, что должно тебя беспокоить, насколько сильно ты хочешь мести.
Une seule chose devrait être dans votre esprit en cet instant, c'est à quel point vous désirez votre revanche.
Я знаю, как ты сильна.
Je sais à quel point tu es résistante.
Проверим, правда ли это.
Au moins cherchons à quel point c'est réel.
"Помните, как папа не умел в неё играть?"
"Tu te rappelles à quel point papa était nul à ça?"
Вы не представляете, как мне одиноко.
Vous n'avez pas idée à quel point je suis seule.
– В Бруклине, в Хантерс Пойнт.
- Hunter's Point à Brooklyn.
Ребята, в Ла Гуардия вот-вот сядет рейс из Мехико.
Il y a un avion sur le point d'atterrir à LaGuardia provenant de Mexico.
Ты – моя отправная точка.
Tu es mon point de départ.
Кстати, как сильно вы хотели эту работу, мистер Шотт?
À quel point avez-vous voulu ce travail, M. Schott?
Мне нравится твой вид, Кэт.
J'aime votre point de vue, Cat.
Я уверена, что это первый и последний раз, когда ты делаешь комплимент моему виду из окна.
Je suis sûre que c'est la première et dernière fois que tu vas me complimenter sur mon point de vue ou autre, je suppose.
Ты представляешь, насколько это сложно сделать?
As-tu une idée à quel point c'est dur?
Я знала, что из тебя бы вышел отличный журналист, но услышав, как ты поддерживаешь сторонников пришельцев Я испугалась, что ты разнесёшь меня в пух и прах.
Je savais que vous seriez une grande journaliste, mais après avoir entendu votre point de vue pro-aliens, j'ai eu peur que vous écriviez quelque chose d'acerbe sur moi.
Что ж, я рада, что ты взглянула на ситуацию с моей позиции.
Eh bien, je suis heureuse que vous compreniez mon point de vue.
Кто-нибудь говорил тебе, как жалко ты при этом выглядишь?
On ne t'a jamais dit à quel point c'est pathétique?
Глянем, насколько ты "супер".
Voyons à quel point tu es super...
А сегодняшняя сделка — это возможное решение крупнейшего мирового кризиса в истории.
Cet accord qu'ils viennent d'avoir est sur le point de résoudre la plus grande crise mondiale de l'histoire.
Не думаю, что есть вопросы, по которым мы сойдемся.
Je crois que nous n'avons absolument aucun point commun.
Хотя не думаю, что существуют вопросы, по которым мы сойдемся.
Je crois que nous n'avons absolument aucun point commun.
Понимаю, как ты расстроен.
Je comprends à quel point ça doit être bouleversant.
Насколько точен этот тест?
Hé, ce truc est précis à quel point?
Жуть, правда?
À quel point, c'est dingue?
Мы это уже обсуждали.
On a déjà réglé ce point.
Мы это уже обсуждали.
On a déjà réglé ce point aussi.
Джону стоило предупредить меня, что вы такие стильные дамы.
John m'avait avertie à quel point vous étiez toutes élégantes.
Насколько недавнее?
À quel point récent?
Как низко ты поклонился?
- A quel point vous êtes vous courbé?
Возможно, мы сможем вытащить и Леонарда Бейли.
On est peut-être sur le point de faire libérer Leonard.
Я не знала, как здесь красиво по вечерам.
Je n'ai jamais vu à quel point c'était beau ici la nuit.
Т.е. ты понимаешь на сколько я серьезен.
Vous voyez donc à quel point je suis sérieux.
Ты хоть знаешь, сколько спаржи ест Лютерман?
Vous savez à quel point Luterman aime les asperges?
Я знаю, как важен для вас новый опен спейс, поэтому я взяла за образец Киммел центр в Филадельфии и окружила всё пространство...
Parce que je sais à quel point le nouvel enclos est important pour vous. Je l'ai conçu après le Centre Kimmel à Philadelphie, et j'ai joint l'espace entier...
Мы наняли адвоката.
- À ce point-là? On a engagé un avocat.
Это может прояснить, в чём его слабость.
- Ça pourrait déterminer son point faible.
Твёрдый или мягкий у неё ствол.
À quel point il est dur ou mou.
Гнётся ли он при обработке.
À quel point il se plie quand tu le travailles.
Для тебя запахло жареным. Может, теперь расскажешь, что из историй правда?
Tout ça devient réel pour vous, alors pourquoi ne me diriez-vous pas à quel point le reste est réel?
Как это совпало с прошением о прекращении дела?
Comment diable a-t'il pu savoir que nous étions sur le point de faire rejeter l'affaire?
Все прибыльные операции Саттера включают перевод денег через инвестиционный банк.
Le point commun entre les échanges fructueux de Sutter est qu'ils passaient au préalable par une banque d'investissement.
Итак, мне придется спросить тебя, насколько сильно ты нуждаешься в сделке?
Donc je dois te demander. À quel point veux-tu un marché?
Я хочу, чтобы ты увидела, как ты бесполезна.
Je veux que tu voies à quel point tu es inutile.
Пытаюсь жить, закрыв на всё глаза, но рано или поздно приходится за себя постоять.
J'ai essayé de vivre en les ignorant, mais arrivé à un point, on doit... on doit se défendre.
В идеале да, но сам знаешь каково, когда тебя обменяли с миской хлопьев.
À quel point c'est légal?
О боже!
Vous êtes le point central de la boucle.