Prends tradutor Francês
36,272 parallel translation
Позаботься о ребёнке! Позаботься, Кармелита!
Prends les affaires du bébé, on se casse!
Накинь.
Prends ça.
¬ озьми адрес... и езжай ћонтеказино.
Prends cette adresse... et va voir ce qui s'y passe.
¬ озьми с собой Ћимона.
Prends Limón avec toi.
" то ты делаешь? ќтветить на звонок.
Prends l'appel, voyons.
" ы что о себе возомнил, сучонок?
Pour qui tu te prends, connard?
Ќаправо! Ќаправо!
Prends à droite!
Здесь направо.
Prends à droite.
Собирай вещи.
Prends tes affaires.
Записывай.
Prends note.
Приходи в себя.
Prends une minute.
Остаёшься за старшую.
Tu prends la passerelle.
Теперь я завязал, но... тогда жил на улицах.
Je ne prends plus rien, maintenant, mais... je me droguais à l'époque.
Возьму пальто.
Je prends mon manteau.
Милая, ты отлично справилась, а теперь нам надо дать тебе передохнуть, и посмотрим, что я могу сделать дальше.
Rebecca. Vous avez bien travaillé, mais il faut vous reposer. Je prends le relais.
Береги себя.
Prends garde à toi, vieux. D'accord.
Не пойми меня неправильно, но это наверное самая ужасная твоя фотография.
Ne le prends pas mal ou quoi, mais c'est peut-être la pire photo que t'aies jamais prise.
Ты вообще что о себе возомнила?
Un instant, tu te prends pour qui là?
Но с Тоддом такое было и прошло, поэтому... мне нужно принимать лекарства и правильно питаться.
Todd avait pareil et ça s'est amélioré. Je prends mes médocs et je mange bien.
Думаете, я тупой?
Tu me prends pour un con?
На той записке была моя кровь, Тодд, моя кровь!
Prends la machine. Il faut sortir d'ici.
Надень свою крутую куртку.
Prends ta veste du mec cool.
Садись за руль ты.
Prends le volant.
Все, мне надо спать. Я выезжаю первым поездом.
Je vais essayer de dormir, car je prends le 1er train demain.
Я тоже все начинаю заново, и я тоже не знаю, что ждет меня в будущем.
Je prends aussi un nouveau départ, et j'ignore ce que le futur réserve aussi.
Возьми!
Prends-le!
Эй, у меня перерыв!
Je prends ma pause.
Я разберусь с облаком.
Je prends le nuage.
Я хочу отдохнуть от КэтКо.
Je prends un congé prolongé de CatCo.
Я знаю, ты думаешь, что я просто симпатичная мордаха здесь, но я этими руками деньги зарабатываю, понимаешь?
Je sais que tu me prends juste pour un joli minet, mais ces mains sont les vraies pourvoyeuses d'argent ici, vu?
Хочу взять отпуск в КэтКо.
Je prends un congé de Catco.
либо заткнуться и ничего не делать или заткнуться и решить всё самому. Я выбираю второе. Есть и другие решения.
Ou tu te la fermes pis tu dis absolument rien, ou tu te la fermes pis tu règles ça par toi-même, pis moi, c'est cette option-là que je prends!
Надеюсь, что ты бегаешь быстрее, чем принимаешь решения.
J'espère que tu cours plus vite que tu prends des décisions!
Ты думаешь я дура?
Non, mais tu me prends vraiment pour une conne?
- Держи фоточку. - Фанатов?
- Prends une photo.
О, я с радостью сделаю фотку с тобой.
Prends une photo avec moi.
Вот, перекуси сосиской.
Prends une saucisse.
Иди в ванную и принеси мне мою новую повязку?
Va dans la salle de bains, et prends ma nouvelle orthèse.
"мне столь же легко принимать решения, как и раньше", означает, что у тебя нет депрессии?
"Je prends des décisions comme je le peux" est celle qui est censée démontrer qu'on n'est pas déprimé.
Я заберу твою порцию.
Je prends le tien avec moi aussi.
Да у меня то же самое, когда в электричке еду.
Je sens la même odeur quand je prends le train.
Принимаю Визу, Мастеркард, Дискавер.
Je prends la Visa, la Mastercard...
- Не смей мне зубы заговаривать.
Ne me prends pas pour une idiote.
Я заключаю с вами контракт на 10 лет.
Je prends l'option sur 10 ans.
Угощайся, я отмечаю.
Prends-en une. Je fais la fête.
Не смей разговаривать со мной в таком тоне.
Ne prends pas ce ton avec moi.
Разгрузи мой обед.
Je prends l'après-midi.
Считаешь меня грязной скотиной?
Tu me prends pour une brute?
Держи.
Prends ca.
Ты о чём это?
- Dirk, prends ma main.
Лови!
Prends ça.