Profile tradutor Francês
134 parallel translation
Все складывается для тебя куда лучше, не так ли?
Ça se profile bien pour vous.
йаи олыс ╪ там еисаи упеухумос циа тис фыес тым амхяыпым соу, пяоспахеис ма йяатас валгко пяожик.
Oui, quand on est responsables de la vie des civils entassés à bord de vaisseaux lents, il faut garder profile bas.
Я офицер на этом корабле и стараюсь предупредить начальника о том, что складывается опасная ситуация, и ему лучше что-то с нею сделать.
Je suis un officier sur ce vaisseau et j'essaie d'avertir mon supérieur qu'une situation dangereuse se profile et qu'il ferait bien d'agir.
Только пойми меня правильно, Фрай, но на образованного ты не тянешь.
Sans vouloir te vexer, tu n'as pas le profile d'un ancien étudiant.
Веди себя сдержанно.
Profile bas.
ПО ТВ : Профильный тонер - это прекрасная, доступная, простая в применении альтернатива операции по подтяжке лица.
La lotion Profile Toner est une alternative au lifting... bon marché et très facile à appliquer.
Удача для ваш профилирует
Bonne chance pour votre profile
И с тобой? Что-нибудь особенное должно произойти?
Quelque chose de nouveau se profile?
Милая, докладываю обстановку.
Chérie, on a un problème qui se profile.
С начала войны в Ираке прошло 5 лет. Но конфликт лишь разгорается без всякой надежды на разрешение.
Cinq ans, déjà, que la guerre dure en Irak, et qu'elle fait rage sans qu'aucune solution ne se profile.
Я стapaюcь нe выдeлятьcя.
J'ezzaye de garder profile bas.
И если все сложится, как я думаю, обвинения скорее всего будут сняты.
Et si cette affaire se profile comme je le pense, je crois que l'affaire sera abandonnée.
Но я волнуюсь о том, что ждет нас впереди.
Tu as raison. Mais je suis inquiète de ce qui se profile à l'horizon :
Есть какой-то намёк творческого расцвета?
Une lueur de créativité se profile-t-elle à l'horizon?
Всё очень просто.
Tu as le profile idéal.
В этом деле ты будешь стараться быть как можно менее заметным.
Tu vas devoir faire profile bas sur ce coup,
Дэн Гиллеспи не подпадает под профиль самоубийцы с бомбой.
Dan Gillespie ne colle pas le profile d'un terroriste suicidaire.
Приближается буря. Времена невзгод и боли.
Un orage de souffrance et de mort se profile a l horizon.
Нет. Ну, тогда вас ожидают новые впечатления.
- Une nouvelle expérience se profile.
Что в следующем году выборы губернатора, а передо мной стоит политик, которому нужен хороший пиар.
Une élection se profile, vous avez besoin du soutien populaire et vous êtes prête à tout.
А как же ваш выход на пенсию?
Comment se profile votre retraite?
Понятно. Ты же знаешь, сейчас профили террористов меняются.
Tu sais que le profile des terroristes change.
А этот правый профиль - когда они выходили из лифта.
Ce profile droit vient du moment où ils sortent de l'ascenseur.
Странно?
Je voulais faire profile bas.
У вас когда-нибудь было такое, что целую вечность ищешь свое предназначение, а когда находишь, это оказывается не так круто?
Vous savez ce que ça fait d'attendre éternellement que votre destin se profile, et quand ça arrive enfin ça n'a rien d'excitant?
Suspected of pulling off several high-profile heists during the last five years, including the theft of military-grade circuit boards in 2009.
Suspect dans plusieurs cambriolages de haut vol. Notamment en 2009 celui de circuits imprimés militaires.
Он подходит по всем данным.
Son profile correspond.
Годами наши толстые дружки не высовывались в лагере, надеясь, что так над ними не будут издеваться.
Pendant des années, nos amis les gros ont fait profile bas à la colonie en espérant ne pas se faire maltraiter. Et tout d'un coup, les voilà.
Небо безоблачно, но на поле сгущаются тучи. Задиристая команда США бьется со сборной Японии.
Mais un orage se profile sur le terrain avec une équipe des USA désordonnée qui se bagarre contre le Japon.
И что назревает забастовка механиков.
Et une grève des mécaniciens se profile.
На тебя наверняка легче найти.
C'est probablement plus facile de faire un profile de toi.
В основном из-за того, что Джулс меня убьет. Я действительно собираюсь проиграть.
Ça se profile pas bien pour toi mon pote.
Вот анкета с сайта знакомств, которую прислали Морану
Voilà le profile de rencontre que quelqu'un a envoyé à Moran.
Угадайте чей это был профиль
Devinez quel profile c'était.
Да. профиль липовый
Ouais. Le profile est un faux.
Фальшивая страничка для знакомств, да *
Le faux profile de rencontre, hein?
Вы использовали фальшивый профиль который поссорил Линду и ее парня.
Vous avez écrit le faux profile de Linda, ce qui l'a fais rompre avec son copain.
И вы завели ей анкету на сайте знакомств, чтобы разлучить их.
Donc vous avez créé le faux profile pour les faire rompre.
Боги пока не даровали нам такое зрелище. Но озарили нас славным знамением!
Même si les dieux n'offrent pas un spectacle si glorieux, un heureux présage se profile néanmoins à l'horizon.
Обтягивающая модель номер один.
Notre nouveau modèle profilé. - Celui dont je t'avais parlé.
С начала убийца нам профилировала
Depuis le début le tueur nous a profilé
Директор.
On a profilé le sniper de Washington, Unabomber.
Возьмите этот угол... возьмите здесь, переместите сюда.
Prenez ce profilé... passez-le au-dessus de ceci, et amenez-le ici.
Но по нашему профилю он избегает контакта.
Mais on a profilé quelqu'un qui a peur du contact.
С тех самых пор, как ты составлял профиль по делу Дикинсона, ты запал на коронершу.
Depuis que tu as profilé sur Dickinson, il y a quelque chose avec le légiste.
Вот его досье, ему от 25 до 30, белый мужчина, психически неуравновешен.
Profilé entre 25 et 30 ans, homme blanc, mentalement instable.
Может быть, но мы классифицировали этого парня как поджигателя.
On l'a profilé comme un pyromane.
Итак, мы установили, что его одержимость Спайсером не связана с карьерой Спайсера в полицейском департаменте.
Alors, nous avons profilé que son obsession pour Spicer n'était pas liée à sa carrière de policier.
По нашему профилю у него есть машина.
On a profilé qu'il avait un véhicule.
Но зато я стал более подвижным, более обтекаемым.
Mais je suis plus profilé maintenant, plus aérodynamique.
Я устал от того, что меня анализируют через мое офисное окно.
J'en ai marre d'être profilé au bureau.