Pros tradutor Francês
492 parallel translation
Профессионалы должны поддерживать свою репутацию.
Ces gars sont des pros. Ils ne peuvent se permettre de s'esquiver.
Их убивают профессионалы.
Ils se font tuer par des pros.
Что все профессиональные саботажники готовы к вооруженному мятежу.
Des pros du sabotage prêts à une insurrection armée.
Этот ящик с инструментами был заперт на кодовый замок, но вы сумели его открыть, как профессионалы.
Vous avez trouvé la combinaison de cette boîte à outils comme des pros.
Мамаша, я хочу начать через час.
Je veux opérer dans une heure. Nous sommes des golfeurs pros.
Ты хочешь сказать, что она - прости...
Tu veux dire que c'est une pros...
Всё было профессионально, ты зря тратишь время.
Ce sont des pros, vous perdez votre temps.
Найму профессионалов.
Sans parler des fédéraux... J'engagerai des pros.
Профи.
Les pros?
Ты соревновался с профессионалами.
T'étais contre des pros.
Адмирал, почему бы не послать на корабль опытный экипаж?
Pourquoi ne pas prendre un équipage de pros?
Считай нас профессионалами.
Considérez nous comme des pros.
Они профи.
C'est des pros.
Но чтобы это доказать, надо выступать на ринге.
Je connaîtrai mon niveau en combattant contre des pros.
Я должен лечь. Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы. Не похитители багажа, и не панки.
Il n'y a que des pros pour prendre de tels risques.
Чёрт возьми, Трюдо, вы имеете дело со спецами.
On a affaire à des pros!
О чём мы можем подумать, они тоже могут подумать.
On a affaire à des pros.
Даже если мы просканируем их частоту, мы не сможем подслушать.
On ne peut pas les écouter. Ce sont des pros.
Я бы сказал, это были снайперы.
Ce sont des pros.
Ќо нам ведь надо больше. ¬ едь мы же профессионалы, так?
Mais ce n'est pas assez. On est des pros, hein?
ѕотому что мы профи.
On est des pros.
ѕотому что мы профессиональные пожарники, вот почему.
Parce que nous sommes des pros.
Не волнуйся, эти люди профессионалы.
Ne vous en faites pas. Ce sont des pros.
Ёти реб € та - профессионалы.
Pas de problème. C'est des vrais pros.
Ты обычно имеешь дело с профессионалами, но я не такой.
Toi, tu traites avec des pros.
Вы играете не с новичками, мисс Лов.
Vous jouez contre des pros.
Знаете, они просто профессионалы
Il faut dire que ce sont des pros.
Наверно, здорово продавать мороженое.
Et ces cuillers a glace de pros.
Умная мошенница, вроде неё, могла продержать парня бодрствующим... двое или трое суток, прежде чем отправить его домой опустошённым... к его маленькой жёнушке и банковским экспертам. . Только ты заставляешь меня радоваться.
Les pros comme elle tenaient un type éveillé deux ou trois jours avant de le renvoyer, tondu, vers bobonne et son banquier.
Эти парни профессионалы.
Ces types sont des pros.
Эти ребята - прожженные воры. Но как-то я там оказался.
Ces types étaient de vrais pros, et pourtant, j'étais là.
Вы умете регулировать отопление?
Vous êtes pros en radiateurs?
- Мы имеем дело с профессиональными террористами.
Bien sûr. Nous avons affaire à de vrais pros. Des terroristes, à mon avis.
Двенадцать профессионалов.
12. Des pros, ils assureront jusqu'au bout.
Тебе предстоит как следует поработать над собой, прежде чем ты сможешь соревноваться с профессионалами.
Je dois te former avant que tu joues avec des pros.
Сюрприз.
- Le secret des pros.
Я добился того, что тебе нужно.
Je t'ai fait signer chez les pros.
Проверьте всех хакеров и фрикеров. всех кто связан с вьIсокими технологиями.
Cherchons dans les pros du piratage électronique.
Ух ты, играем со временем, как профи
Un vrai match de pros!
Вот почему лучшие из лучших используют маскировку.
C'est pour ça que ces grands pros se déguisent.
Молодец. Чуть было не упустил её.
Ecoute les pros, faut la jouer cool.
Вы классные полицейские.
Vous êtes super. Des pros.
- Мы защищаем природу!
- Des pros du sabotage. - Des écologistes!
Хаммерсли был профессионально убит жутким типом, у которого явно нехватка витамина Д.
Négatif. Il a été éliminé par des pros, dirigés par un constipé déficient en vitamine B.
Этим делом занимаются профессионалы. Поняла, детка?
- Laisse les pros faire leur boulot.
Некоторые профи отказываются в него играть.
Même certains pros refusent de jouer sans limite.
Ладно, ребята, но это был перебор.
Nous, on essaie d'être pros. Bon, OK.
- Профессионалы в чём?
- Pros de quoi?
Дайте спецам этим заняться.
Laissez agir les pros.
Они профи.
Peut-être des Cubains, la Mafia. Des pros.
Я видел, как многие профессионалы К примеру, тот же Артур Ченни, совершали ту же самую ошибку.
J'ai vu beaucoup de joueurs dans les pros...