Races tradutor Francês
318 parallel translation
Париж военного времени... самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти...
Paris en temps de guerre. La capitale de la gaieté du monde était remplie de soldats de toutes les races en congé de la mort, cherchant à se changer les idées.
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Richard-Walther Darré, Responsable de l'agriculture du Reich, Chef de l'Office central de l'amélioration des races
Из Кашмира, Афганистана, погонщики верблюдов, конюхи, торговцы слонами.... все народы, заселяющие Верхнюю Индию.
Des hommes du Cachemire, d'Afghanistan, des chameliers, des palefreniers, des cornacs... Toutes les races de l'lnde du Nord.
"На свете есть только два типа людей."
... "Il n'y a que 2 races d'hommes."
Культуры и расы исчезнут...
Cultures et races disparaîtront.
Похоже, что более 200 человек, разного кода убийц, собралось... в этом японском Далласе!
On estime leur nombre à plus de deux cents personnes. Toutes les races d'assassins sont rassemblées dans cette Dallas japonaise!
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
Races indolentes qui servent Dieu et leurs maîtres
Чтоб породить взаимные подозрения и разразить межпланетную войну.
Soupçons entre races et guerre interplanétaire.
Там тысячи планет, на которых живут тысячи рас.
Il existe des milliers de planètes, des milliers de races là-haut.
Но все расы проходят кризис, который вам еще предстоит.
Mais toutes les races connaissent une crise ultime que vous n'avez pas encore connue.
И мы можем продавать саранчу по сходной цене.
De toutes les races et religions...
Все эти грязные хиппи, студенты, которые не хотят учиться, трансвеститы, наркоманы, всяческие отбросы общества.
On ne voit que des hippies sales, des étudiants paresseux... des travestis, des drogués, de toutes les races.
Она единственная из выступающих, кто не смотрит "Гонки субмарин".
Celle-ci est pour vous tous qui regardez les Submarine Races.
Я собираюсь править миром! Все люди, все народы будут поклоняться мне.
Je vais régner sur le monde entier, les hommes de toutes les races me rendront hommage.
От нас, главенствующей расы, зависит возьмут ли другие расы всё под свой контроль.
C'est à nous, la race dominante de prendre garde, sinon ces autres races nous domineront.
- Есть всякие.
- De toutes les races.
Это одна из самых неприятных рас во всей Галактике — но и не отпетые дьяволы, правда.
Ils sont une des races les plus déplaisantes de toute la galaxie
Тем не менее, бедная вавилонская рыбка, эффективно устранив коммуникационные барьеры между культурами и расами, вызвала более кровавые войны, чем что-либо еще в истории мироздания.
Entre temps, le pauvre Poisson Babel en suprimant les barrières de communications entre les différentes cultures et races causa plus de guerres et de tueries que n'importe quoi d'autre.
ћы приветствуем все разумные формы жизни по всей √ алактике и всех-всех остальных. ќбщее дело объедин € ет, реб € та.
Mais tout d'abord un grand bonjour à toutes les races intelligentes qui nous écoutent, le secret, rappelez-vous, c'est de vibrer ensemble.
Многие цивилизации верят, что Вселенная появилась по воле того или иного божества, однако народ джатравартидов, населяющий планету Витриоль-6, верует, что Вселенная вылетела из носа
Bien des races croient y voir l'œuvre de quelque espèce de dieu. Les Jeuhtlavédis de Méth-Técho VII croient fermement que tout l'Univers fut en réalité éternué de la narine d'un être qu'ils nomment le Gros Patatchoum Vert.
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Vivez en paix et harmonie avec les peuples de toutes races et religions."
Низшие расы плодят заразу коммунизма.
Les races inférieures multiplient la contagion du communisme.
Сегодня я хотел бы задать вам самый таинственный вопрос... на который у нас нет объяснения.
Pourquoi y a-t-il plusieurs races humaines? Personne n'a la réponse à ces questions.
Они организуют революцию против Сионистского Оккупационного Государства Америки.
Elle déclenche la révolution contre GAOS... le Gouvernement d'Amérique occupé par les sionistes... et en cours de route, elle élimine toutes les races hybrides...
Так называемые романы Терренса Манна пропагандируют распутность, безбожность смешение рас и неуважение к старшим офицерам армии Соединенных Штатов.
Les prétendus romans de Terence Mann vantent la promiscuité, l'athéïsme, le métissage des races, et l'irrespect envers les officiers de l'armée américaine
Я тоже жду, мне так нравятся эти соревнования.
Moi aussi. l amour toutes ces races dont ils disposent.
С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие северные провинции своей империи.
Depuis des temps immémoriaux, Monsieur Anatole, il est tombé à les races gauloises pour apporter la civilisation aux provinces septentrionales grossiers de leur empire.
Хотя кровь его предков течет в нем многие поколения... Смешивалась с другими рассами... каждый сможет признать его отличительные Арийские черты.
Au fil des générations, ses ancêtres... se sont métissés avec d'autres races... mais malgré tout, on reconnait ses traits aryens.
Ницше говорит, что в мире есть два вида людей.
Nietzsche dit qu'il y a deux races de gens.
Я встречался с представителями 1754 цивилизаций, не принадлежащих к человеческой, за время моего пребывания в Звездном Флоте.
J'ai pour ma part rencontré 1754 de races non humaines depuis que je suis au service de Starfleet.
Их погубило семя низших рас.
" Elles furent compromises par des races inférieures
Наша библиотека годами планировалась... как собрание полученных воспоминаний различных рас из многих звездных систем...
Nous avons commencé ces recherches il y a des années. Des souvenirs de races de tous les systèmes solaires.
B этoм зaлe cyдa пpaвocудиe cлeпo к pace, yбeждeниям, цвeту кoжи и ceкcуaльнoй opиeнтaции.
Dans ce tribunal, qu'importent les races, les couleurs, les religions et les préférences sexuelles.
Я нарушил расовые законы.
J'ai violé la loi sur les races.
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Ils pensent que le contact avec des races étrangères pollue notre culture et détruit la pureté de Vulcain.
Эй, дети, побеситесь!
Les gamins, venez voir la vie exaltante Et toutes les races chantent
Ты говорил, что хочешь, чтобы все в Америке крутили бедрами. Не зависимо от расы, веры или цвета кожи.
Vous alliez faire sourire les hanches de l'Amérique, races et couleurs mêlées.
Она уничтожала целы расы, разрушала планеты.
Elle a anéanti des races, détruit des planètes.
Вы безжалостно уничтожали истребляли расы, совершали поступки, не укладывающиеся в умах разумных существ.
Vous avez massacré sans merci... exterminé des races, commis des actes dénoués de sensibilité.
Сказано, что лишь обе наши расы способны победить Тьму.
On sait que l'on devra regrouper nos deux races pour que les ténébres prennent fin.
Тогда все наши расы находятся на грани уничтожения.
Alors, toutes nos races sont menacées d'extinction.
Правила боев были написаны до знакомства с другими расами.
Les règles datent d'avant la découverte des autres races.
Две расы вкусов живут в гармонии бок о бок.
Deux races de saveurs vivant en parfaite harmonie.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
Apprendre à vivre en paix parmi les autres races, quels que soient tes sentiments, et apprendre à réfréner en toi agressivité et violence.
Великое Слияние говорит нам, что много лет назад наш народ странствовал меж звезд, в поисках новых рас, дабы расширить наши знания о Галактике.
Le Grand Flux nous dit qu'il y a des années, notre peuple voyageait à la recherche d'autres races pour enrichir nos connaissances de l'univers.
Те, на кого охотились, теперь контролируют судьбы сотен других рас.
La proie contrôle à présent la destinée de centaines d'autres races.
Их даже и людьми нельзя назвать.
Il n'y a pas de place Pour plusieurs races!
У меня есть друзья среди рас, о которых вы даже не слышали.
J'ai des amis parmi des races dont vous ignorez même l'existence.
Если бы они были щедрыми, они бы не уничтожали другие расы основываясь на их развитии.
Si c'était le cas, se chargeraient-ils d'éliminer... des races selon leur degré de développement.
Посланный найти развитые формы жизни превосходящие его создателей?
Une sonde chargée de trouver des races... supérieures, susceptibles de la menacer.
Несмотря на все попытки, мексиканцы не были уничтожены.
Malgré tous leurs efforts, les Mexicains n'ont pas réussi à le détruire. Races :