Rare tradutor Francês
2,674 parallel translation
Ещё более редкая — встретить такого же.
Plus rare encore, pour saluer mon égal.
Слишком маленькая сумма, чтобы купить столь редкую вещь.
une somme trop faible pour acheter un article si rare.
Спартак обладает острым умом, и с ним нужно быть осторожным.
Il est d'une rare intelligence, il faut en prendre compte.
Какая редкость — увидеть человека, верного своему слову.
C'est une rare chose, de voir un homme qui tient parole.
Оно – очень редкое.
C'est extrêmement rare.
Где мы собираемся прибрать к рукам Испанские раритеты?
[Glousse] Où allons-nous pour mettre la main sur une rare antiquité espagnole?
А во время секса никакая часть моего тела не хочет притворяться, что её не существует - а такое редко бывает.
Quand on fait l'amour, chaque partie de mon corps s'assume. - C'est plutôt rare.
Она очень редкая, и очень, очень ценная.
C'est très rare et très très précieux.
Я дам знать Мэтьюзу. Он постоянно спрашивает меня об этом деле.
Il roule en Porsche, c'est rare, par ici.
Таких людей, как ты, встретишь не часто.
Vous êtes une chose rare dans ce monde, Holmes.
Потому что это редкость, когда... есть человек, который видит кто ты по сути... который видит, что ты хорош для... - что ты любишь делать больше всего кто вы на самом деле...
Parce qu'il est si rare que... une personne qui vous comprend si profondément... qui voit ce vous savez faire... ce qui vous plait plus que tout... qui vous êtes vraiment...
Это редкое колючее растение растущее в первую очередь на Мадагаскаре.
Une plante épineuse rare plantes de la famille des Didieracées cultivée principalement à Madagascar.
У неё был редкий случай, когда на одной ноге 7, а на другой 4.
Elle avait la forme rare 7 et 4 ( rigole )
Ты ведь понимаешь, как редко это бывает?
Tu sais comme c'est rare?
Это вполне обычно, что DA защищает своих агентов.
Ce n'est pas rare pour un procureur de protéger son "atout".
И где же мы раздобудем редкий испанский антиквариат?
[Glousse] Où allons-nous pour mettre la main sur une rare antiquité espagnole?
Напряг с деньгами, да?
Ah, l'argent se fait rare?
Я принёс тебе редкого африканского серого попугая.
Je vous ai amené ce rare perroquet gris d'Afrique.
Энн, для тебя у нас очень редкий гавайский чай для фертильности, он гарантированно поможет тебе завести ребёнка.
Ann, on t'a pris du thé rare hawaïen pour la fertilité, garanti pour t'aider à avoir un bébé.
Очень редкая форма.
Une forme très rare.
Магия. Она очень редка в этом мире.
Pour de la magie... c'est rare dans ce monde.
Настолько редка, что большинство считает, что это... выдумка.
Tellement rare que la plus part dirait que c'est... une fiction.
Хуже всех продаваемый персонаж в свинячей истории, что значит... редчайший.
La pire vente de personnage dans l'histoire des Cochongurines, et donc... le plus rare.
Изобилие, вызванное дождём, исчезает очень быстро, и ткачи отправляются на поиски следующего редкого дождя.
Très vite, l'abondance apportée par la pluie disparaît, et les travailleurs partent à la recherche de la prochaine rare averse.
Однако увидеть настоящую битву удаётся очень редко.
C'est très rare de voir un véritable combat.
Это одна из тех сфер, где мужчины оставляют женщин в покое, так как они знают, что те в этом деле на голову выше их.
c'est l'un des rare domaine où les hommes laissent les femmes tranquilles car ils savent que les femmes sont supérieures dans ce domaine.
Редкий... заразный, смертельный.
Rare... contagieux, mortel.
В моём лице вы можете редкого профессионала, я бы сказал, уникального специалиста.
Je suis un professionnel rare, un spécialiste unique.
Это редкое удовольствие
C'est un plaisir rare.
Здесь правит редкий охотник океана.
Un chasseur océanique rare fait la loi ici.
Воды так мало, что это зрелище будет недолгим, поэтому растения соревнуются, привлекая своих опылителей яркими цветами.
L'eau est si rare que le spectacle ne durera pas longtemps. Les plantes rivalisent donc de couleurs pour attirer les pollinisateurs.
Но есть редкие подарки от проходящих верблюдов.
Mais un cadeau rare est parfois laissé par un dromadaire de passage.
Дорогая, Я должен скрыться
Chéri, j'ai réussi à me faire rare.
Я просто говорю, что в студии жарко, и нет ничего необычного в повышенном потоотделении ладоней рук.
Je dis juste que c'était une pièce chaude, et ce n'est pas rare de transpirer abondamment en dessous des bras.
В лаборатории определили мех на сюртуке Ливая Моргенталя... это редкая разновидность серой лисы.
Le labo a identifié un poil d'animal sur la veste de Levi Morgenthal, un genre de renard gris assez rare.
Тот же редкий мрамор, техника, стиль.
Le même marbre rare, même technique, même style.
Я не предлагала тебе тратить 15 тысяч государственных денег на редкий итальянский мрамор
Je ne l'ai pas suggéré pour vous. de dépenser 15 000 dollars sur le compte de la division sur du rare marbre italien
у него какое-то редкое всеобъемлющее нарушение развития или даже необнаруженный атипичный аутизм.
Ma théorie, et je suis sérieuse, est qu'il a un genre rare de désordre mental, ou même un symdrôme atypique d'autisme encore inconnu.
Вот, четыре короля - третья по редкости комбинация в покере.
Un carré de rois est la troisième main la plus rare au poker.
Это редкость.
Eh bien, ça c'est rare.
Редко, но случается?
Rare mais pas jamais vu.
Это не редкость, увидеть кого-то из соседней деревни в местной мечети.
Ce n'est pas rare de voir quelqu'un d'un village voisin à la mosquée du coin.
Это очень редкое существо.
Ça doit être une créature rare.
Такое случается, но ведет следствие в тупик.
Pas rare, mais aussi la fin d'enquête.
Я имею в виду, ЦАА очень редкое заболевание, но это может быть просто совпадением.
Je veux dire, la CAA est incroyablement rare, mais cela pourrait juste être une coïncidence.
Редкая.
Très rare.
По моему опыту, когда преступник заполучает пистолет копа, то редко когда всё заканчивается хорошо.
D'après mon expérience, quand un suspect s'empare de l'arme d'un flic, c'est rare que ça tourne bien.
Она не любила ездить ночью по Аллее Аллигаторов, так что не было ничего необычного в том, что она ночевала там, если задерживалась допоздна.
Elle n'aime pas conduire dans l'allée des alligators la nuit, donc il n'était pas rare pour elle de rester là-bas s'il était tard.
Но настоящая редкость в нашей профессии, это когда такой человек становится другом которого я надеюсь сохранить как можно дольше.
Mais ce qui est encore plus rare dans notre profession c'est quand cette personne devient une amie que j'espère garder dans ma vie très longtemps.
Да, это очень редкий случай оставления на второй год в середине семестра.
Oui, c'est un très rare renvoyé en milieux du 2ème grade.
И ты заставил себя исчезнуть.
Alors tu t'es fait rare.