Reaction tradutor Francês
2,853 parallel translation
He died of an allergic reaction to chlorpromazine.
Il est mort d'une réaction allergique à la chloropromazine.
Может скажешь что-нибудь?
ne t'inquiéte pas ; Je peux attendre Pour une réaction appropriée
Может быть татуировки это была реакция на их смерть?
Peut-être que les tatouages étaient une réaction à leur mort.
это всего лишь ужасная аллергическая реакция!
Jamais! Et monsieur, s'il vous plait, je suis sûre que c'était juste une terrible réaction allergique!
Мы не получаем никаких сигналов.
Je ne reçois absolument aucune réaction.
Вам двоим надо снять комнату, прежде чем вы вызовете цепную реакцию, которая уничтожит всю планету.
OK, vous devez prendre une chambre tous les deux avant que vous causiez une réaction en chaîne qui détruise toute la planète.
Меня немного беспокоит, как его воспримет Китти.
Je m'inquiète un peu de la réaction de Kitty à son égard.
Он сказал, что заплатит хорошие деньги чтобы увидеть реакцию Дикона на вечеринку, устроенную в его честь.
Il a dit qu'il paierait très cher pour voir la réaction de Deacon face à une fête en son honneur.
Мы ожидаем ответа со стороны министра юст...
Nous attendons une réaction du ministre de la Just...
Расследование отложено. Кажется, у Генриха есть опасения.
Vous avez juste découvert que votre fils aîné pourrait être mort, et votre première réaction est de prendre le pouvoir?
Ему нужно время подумать.
Je n'ai jamais eu qu'une réaction, celle de protéger ma famille et leurs droits, qui est leur droit de gouverner.
Полагаю, нам надо... э... обсудить мою реакцию на медведя... или, по-научному, урсуса американуса, который, как вы знаете, всеяден, и чей рацион весьма разнообразен.
Bien, je pense que nous devrions, eh discuter de ma réaction face à l'ours Ou, plus formellement connu comme Ursus Americanus qui, comme vous le savez est omnivore et dont l'alimentation est variable.
Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее.
Mais je vais vous montrer ma réaction.
Я не знала, что можно умереть от аллергической реакции на арахис.
Je ne savais pas que c'était possible de mourir d'une réaction allergique aux cacahuètes. Savais-tu qu'il était allergique?
Из-за неожиданной реакции Принца Гарри на его лекарства от аллергии,
En raison de la réaction inattendue du Prince Harry. du médicament contre l'allergie du Prince Harry.
Да, потому что я боялась именно такой реакции.
J'avais peur de ce genre de réaction.
Это была странная реакция.
C'était une étrange réaction.
За 2 штуки хотелось бы такую реакцию.
Et bien pour 2.000 $ j'espère bien obtenir cette réaction.
- Аллергическая реакция?
- Réaction allergique? à quoi?
С его помощью можно было ввести эпинефрин, замедлив, тем самым, аллергическую реакцию полученного времени хватило бы, чтобы доставить жертву в скорую.
Elle envoie de l'épinéphrine dans le corps, et ralentit la réaction allergique le temps que la victime arrive aux urgences.
Она должна оставаться при температуре 7 ° C, чтобы запустить реакцию Майяра.
Ça doit rester à 7 ° C pour lancer la réaction de Maillard.
Ваш плакат все объясняет.
Votre réaction dit tout.
Кажется, я создала целое течение против Хит-Листа
Je suppose que j'ai créé une réaction contre Hit List.
Что ж, это не совсем та обезоруживающе галантная реакция, на которую я надеялась... в глубине души.
Ce n'était pas exactement la réaction galante que j'espérais... au fond de moi-même.
Думаю, ты ведешь себя глупо с этим колье из макарон.
Je pense que tu as une réaction un peu exagérée pour un collier de macaronis.
Послушайте, это преждевременно.
( Rire ) Ecoutez, c'est une réaction excessive.
Мы уже развенчали много устоявшихся теорий, плюс наметили четкие этапы сексуальной реакции... четырех.
On a déjà discrédité de nombreuses théories en vigueur. Et établi les différents stades de réaction sexuelle, quatre en tout.
Это может быть психосоматической реакцией на смерть сына, если он погиб в солнечный день.
Ça pourrait être psychosomatique, une réaction à la mort de son fils si il y avait du soleil ce jour-là.
Бернард и Кэтрин Хатчитт истекли кровью за обеденным столом, из-за смертельной реакции на смесь экстази и метаамфетамина.
Bernard et Catherine Hatchitt ont fait une hémorragie à table étant considéré comme une réaction mortelle à l'ecstay et à la methamphetamine.
Развод - это перебор.
Le divorce est une réaction excessive.
Развод - это крайность.
Le divorce est une réaction excessive.
Что является грубой бурной реакцией со стороны Скалли, только потому, что я использовал людей в качестве подопытных.
Une réaction excessive de la part de Scully, sous prétexte que j'avais recours à des sujets humains.
Что мы будем делать - это измерять реакцию вашего полового органа на интра - и экстра-генитальную, сексуальную самостимуляцию.
Ce que nous allons faire, c'est mesurer votre réaction génitale, à la fois interne et externe, à l'auto-stimulation sexuelle.
Ну а у нее могла быть замедленная реакция на травму, полученную неделю назад?
Eh bien, aurait-elle pu avoir une réaction différée d'une blessure survenue il y a une semaine?
И, благодаря усердной работе по тестированию, я выявил, что именно они явились причиной аллергической реакции нашей жертвы.
Et merci à mon test assidu, j'ai déterminé la cause notre victime a fait une réaction allergique.
У него возникла реакция на латекс?
Il a eu une réaction au latex?
Мы обнаружили, что у него возникла острая аллергическая реакция перед тем, как он умер.
On a découvert qu'il a fait une réaction allergique extrême avant sa mort.
Я ушёл с кладбища, потому что среагировал на него.
Ok, écoute, la raison pour laquelle j'ai quitté le cimetière est parce que j'ai eu une réaction vis à vis de lui.
Затем, когда он вступает в контакт с кислородом возможно, вы захотите надеть их... получается химическая реакция, которая является бомбой
Et quand ça rentre en contact avec l'oxygène... vous devriez les mettre... ça crée une réaction chimique qui est... une bombe.
Лиса, он умер от аллергической реакции на орехи, не на секс.
Lissa, il est mort à cause d'une réaction allergique aux cacahuètes, pas au sexe.
Как я понимаю, он говорит, что когда женщина достигает половой зрелости, появляется передача сексуальной реакции от клитора к вагине.
Si je comprends bien, il affirme qu'à la puberté, il y a un transfert de la réaction sexuelle depuis le clitoris jusqu'au vagin.
Опытные женщины испытывают сексуальное возбуждение интравагинально, со своими мужьями.
Les femmes d'âge mûr expérimentent la réaction sexuelle intra-vaginale avec leur mari.
Сердечный ответ идентичен... как и все другие физиологические реакции.
La réaction cardiaque est identique... ainsi que toutes les autres réactions physiologiques.
И как ваш оргазм?
Et quelle est votre réaction orgasmique.
Ваш физический ответ во время полового акта.
Votre réaction physique lors du rapport.
Черт, да если бы мне нужна была такая реакция, я бы мог просто навестить моих родителей.
Dieu, si je voulais cette réaction, j'irais juste rendre visite à mes parents.
И скажи ей, что она ведет себя безумно и иррационально.
Dis-lui que sa réaction est insensée.
Если бы я знала, что ты так отреагируешь, то сказала бы сразу.
Si j'avais su que tu aurais ce genre de réaction, je te l'aurais dit de suite.
Но именно такой реакции он и ждет.
Oh, mais c'est la réaction qu'il attend.
Значит это не аллергическая реакция?
Ce n'était pas une réaction allergique?
Это нормальная реакция.
C'est une réaction normale. ( cliquetis )