Regarder tradutor Francês
19,090 parallel translation
Предлагаю тебе взглянуть на это еще раз.
Tu devrais y regarder à deux fois.
Я не могу просто наблюдать, как он убивает кого-нибудь.
Je ne peux pas le regarder tuer quelqu'un.
Пап, мы можем пойти посмотреть телик?
Papa, on peut regarder la télé?
Важнее, чем видеть, как взрослеют наши дети.
Plus que regarder nos enfants grandir.
О, как же светит солнце, когда ты находишь время посмотреть на это.
Que le soleil est radieux, quand on prend le temps de le regarder!
Но тогда тебе придется отвести глаза.
Mais vous devrez regarder ailleurs.
Если его решение - послать еще одного грешника, еще одну потерянную душу в пламя, что я могу сделать? Кроме как встать в стороне и смотреть, как он горит.
Si Sa volonté, c'est d'envoyer tous les pécheurs, les âmes égarées en enfer, qu'est-ce que je peux faire... à part me mettre de côté et les regarder brûler?
Вы понимаете, что я изучаю инопланетный язык программирования то же количество времени, которое занимает просмотр серии Доктора Кто? Это как...
Tu réalises que je suis en train d'apprendre un langage codé alien dans même laps de temps que ça prend de regarder un épisode de Doctor Who, n'est-ce pas?
Я люблю следить за парком.
J'aime regarder dans le parc.
Сейчас ее мама должна увидеть.
Maintenant, sa mère doit regarder.
Ты сможешь только сидеть и смотреть как все вокруг тебя умирают.
Tout ce que vous pourrez faire, c'est vous asseoir et regarder le monde agoniser autour de vous.
Милый, этот вид почти так же красив, как вы.
Chéri, c'est presque aussi beau à regarder que toi.
Смотря на тебя, я понимаю насколько.
Te regarder me fait comprendre à quel point.
Только что я была в его объятьях, а теперь он с трудом даже в глаза мне смотрит.
Il y a une minute, il me tenait dans ses bras. Et maintenant, il peut à peine me regarder dans les yeux.
Мы можем, например, посмотреть телек...
On peut regarder la télé, tout ça...
Сидеть здесь и ждать тебя, пока ты королевничаешь?
Rester assis à te regarder faire ta reine?
А ты несешь ее к ним в дом, чтобы они смотрели трансляцию за ужином.
Si tu mets ça dans leur maison, ils vont regarder pendant qu'ils mangent!
Знаешь, я бы тоже могла перестать работать и уткнуться в свой телефон. Но я обещала себе, что никогда не стану как мой гинеколог.
Tu sais, je pourrais juste regarder et téléphoner au boulot, moi aussi, mais je me suis promis que je ne deviendrais jamais comme mon gynécologue.
Мне пришлось смотреть "Последний звонок" в одиночку и говорить
J'ai dû regarder "Carson Daly" toute seule et dire,
Нет, говори, я как будто наблюдаю за птичкой, летящей в окно в замедленной съемке.
Non, s'il te plait. C'est comme regarder un oiseau foncer dans une fenêtre au ralenti.
Мне не нужно смотреть на это.
J'ai pas besoin de regarder ça.
Я больше не могу это смотреть.
Je ne peux plus regarder ce.
Я знаю, что искать.
Je sais ce qu'il faut regarder.
Каждый день мне приходилось смотреть на эту красивую, потрясающую и забавную девушку, с которой я не могу быть потому что я напортачил и потерял все нервы либо не успел из-за того, что из-за Софии у нас закончился бензин.
Tous les jours je dois regarder cette belle, géniale, et amusante femme avec qui je ne peux pas être car j'ai merdé ou perdu mes nerfs, ou pas été là à temps car Sofia n'a pas surveillé l'essence.
Посмотрим телек или поиграем?
Regarder la télé ou jouer à un jeu?
Пускай Лайнус посмотрит.
Laisse Linus regarder.
Просто смотри.
Continuez de regarder.
Чтобы уследить за шариком, следи за руками.
Tu continues d'observer la bille quand tu devrais regarder les mains.
Я же говорила следить за руками.
- Je t'ai dit de regarder les mains.
Пора смотреть в будущее.
C'est l'heure de regarder le futur.
Чтобы уследить за шариком, следи за руками.
Tu continues de regarder la balle quand il faut regarder les mains.
Много одиноких ночей я провёл, смотря в его экран.
J'ai passé bien des nuits à regarder ces yeux.
Я проверю.
Je vais regarder.
Ты никогда не смотришь, как я хожу.
Tu ne veux jamais me regarder marcher.
Идем, взглянем еще раз.
Allons la regarder une nouvelle fois.
Нет, они с Мэттью смотрят фильм.
Non, il reste regarder un film avec Matthew.
Дай-ка на тебя взглянуть.
Laisse-moi te regarder.
А ты можешь посмотреть мне в глаза и честно сказать то же самое?
Et peux-tu honnêtement me regarder dans les yeux et en dire autant?
Смотреть, как ты вползаешь под одеяло, не так уж и плохо.
Regarder vous ramper dans le lit est pas une mauvaise chose.
Ага, как и солнышко, но без слёз на него не взглянешь.
Ouais, donc est le soleil, mais vous ne pouvez pas regarder directement à elle.
Написано что его любимое занятие - наблюдать за звёздным небом над Чикаго с полуострова Промонтори.
C'est dit que son truc favori est de regarder le ciel de Chicago, la nuit depuis Promontory Point.
Почвенные бактерии. Да, набрала их с экскурсий.
Regarder, observer lors de ses sorties.
- Спасибо, справимся. - Нужно руку посмотреть.
On doit regarder sa main.
Лучше понаблюдать за ними так, чтобы они об этом не знали.
Je dois les regarder sans les connaître, je vais observer.
Я желаю растить свою дочь, видеть её взросление и вернуть 26 лет отцовства, что ты отнял у меня.
Ce que je désire c'est élever mon enfant, la regarder grandir, et être son père les 26 années que tu m'as prises.
Дай на тебя посмотреть.
Laisse moi te regarder.
Если ты не поможешь, а агент Кин или Агнес пострадают, я тебя знаю, ты не сможешь с этим жить.
Si tu n'aides pas, et que quelque chose arrive à l'agent Keen ou à Agnes, Je te connais. Tu ne pourras plus te regarder dans un miroir.
Тебе не о чем волноваться, потому что никто не собирается на тебя смотреть, потому что все остальные дети будут слишком заняты своей собственной неуверенностью.
Tu n'as à t'inquiéter de rien parce que personne ne va regarder vers toi parce que tous ces autres enfants seront trop préoccupés par leur propre manque de confiance en soi.
Но я не беру за просмотр, можешь посмотреть, пока ждешь своей очереди.
Mais je ne me charge pas de regarder quand vous attendez votre tour.
Потому что это лучше, чем весь полёт изучать подголовник...
Parce que c'est mieux que de regarder derrière soi pour le reste de...
И ты это кино собрался смотреть?
Et quel est le film que tu vas regarder?