Relative tradutor Francês
121 parallel translation
Как это про убийц, которые являются случайными.
Tenez, celle-ci, relative aux meurtriers que vous prétendez occasionnels.
Есть в нём что-то особенное.
C'est une notion toute relative.
Вопрос следователя, не маляр ли я, вполне типичен для так называемого процесса, начатого против меня.
La question de M. Le Juge relative à ma prétendue profession... est caractéristique du "procès" qui m'est intenté.
Time And Relative Dimension In Space. ( Машина для перемещения в пространстве и времени )
Time And Relative Dimension In Space. ( NB : Temps et Dimension Relative dans l'Espace )
Корабль для перемещения во времени и пространстве.
Time And Relative Dimensions In Space.
Очень и очень относительная.
- Très très relative!
Анна и Андреас прожили вместе почти год.
Anna et Andreas ont vécu un an dans une relative harmonie.
Которым только нам дано насладиться!
Laissez-nous, c'est notre droit! Une possession absolue et relative!
Видите ли, тут видна взаимозависимость между статистикой побед и поражений "Кельтов" и относительной частотой активности радиационного пояса Ван-Аллена.
Ca montre la corrélation entre les victoires et les défaites des Celtics, et l'activité relative de la ceinture de radioactivité de Van Allen.
Часто приходится слышать о развитой социальной мобильности в Америке, но акцент делается на сравнительно простом движении по восходящей.
On entend beaucoup parler de la grande mobilité sociale en Amérique... avec l'accent mis en général sur la relative facilité à se déplacer vers le haut.
Федеральные власти стёрли всё из компьютера за исключением этого : часть химического анализа деревянного фрагмента из пентхауса.
Les fédéraux ont effacé de l'ordinateur toute donnée relative à ce cas sauf... l'analyse chimique d'un bout de bois provenant du penthouse.
Всем стоп. Сэр, судно Боргов заняло позицию выше, относительно нас.
Les Borgs ont pris une position relative à la nôtre.
Наши семейные связи таковы, что любой союз меж нами достоин порицания.
La situation relative de nos familles fait d'une telle alliance entre nous une relation répréhensible.
Ну, нормальность понятие относительное, верно?
La normalité est une chose relative.
Я думаю, продолжительность шуток... напрямую зависит от степени твоего безумия. Значит, очень долго.
La durée des vannes... est relative au degré de ta folie du moment.
Все научные материалы, относящиеся к теории волн доктора Сида должны быть конфискованы.
Toute recherche relative aux théories du Dr Sid... est à confisquer sans délai.
Я уже там. [ * Отсылка к сериалу "Doctor Who" TARDIS = Time And Relative Dimension ( s ) ]
Je suis déjà là.
Стойте, стойте. Одно дело относительный размер, но вы говорите...
La taille relative est une chose, mais vous dites que l'Allemagne...
История относительна.
L'histoire est une chose relative.
Ну, это не означает, что я не могу увидеть снижение.
Ça ne veut pas dire que je ne sais pas reconnaître une baisse relative.
Я ослабил контроль, Никопол. Наслаждайся автономией.
J'ai relâché mon contrôle, Nikopol, tu peux maintenant bénéficier d'une relative autonomie.
Я с нетерпением жду нормальной жизни большого города.
J'ai hâte de retrouver la relative normalité de la ville.
Я не могу найти никаких ссылок, связанных с этим отрывком.
Je n'arrive pas à trouver une quelconque référence relative à ce passage.
Т-А-Р-Д-И-С, Время и Относительное Измерение в Пространстве.
T-A-R-D-I-S, Time And Relative Dimension In Space.
К счастью, было доказано, что время пластично.
Heureusement, le temps est une donnée relative.
Выживание - это вещь относительная, Джек.
La survie est relative, Jack.
Виктор Тайлер, Вы арестованы за убийство, И получение прибыли за производство и распространение
Victor Tyler, vous êtes en état d'arrestation pour homicide, et obtention d'argent relative à la fabrication et la distribution de matériel interdit par la loi de 1967 sur les publications obscènes.
Дисциплинарное слушание от 12-го августа по поводу проступков, совершенных Гарри Джеймсом Поттером проживающим по Прайвет-драйв 4, Литтл-Уингинг, графство Суррей.
Audience disciplinaire du 12 août, relative au délit de Harry James Potter, domicilié au 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
Время и Относительное Измерение в Пространстве.
Time And Relative Dimension In Space. ( Temps Et Dimension Relative Dans l'Espace )
Да, до меня начинает доходить.
Ouais, eh bien, la folie est relative.
Она по уровню опережает свой класс.
Elle est en valeur relative de la classe. Numériquement,... ça se tient.
Относительная плотность в космосе.
C'est la densité relative du cosmos.
Низкая температура свела их репродуктивный цикл к минимуму, Они могут прожить остаток дней своих в относительном покое.
Vu que les basses températures ont ralenti le cycle de reproduction, ils peuvent vivre dans une paix relative.
Время и Относительное Измерение в Пространстве.
"Time And Relative Dimension In Space." ( T.A.R.D.I.S. )
Нам казалось, что мы все давно знали.
d'une vue si relative.
ќтносительна € специфичность данного утверждени € в сравнении с другими делает его очевидным.
La précision relative de cette affirmation par rapport au reste, l'a rendue évidente
"Чувак" это сексуально неокрашенное жаргонное выражение или намек на его половую принадлежность, обычно ассоциирующуюся с наличием пениса, мистер Брей?
"Gars", comme dans l'expression courante non relative au sexe ou se référant au sexe normalement associé au pénis, M. Bray?
Скорбящий родственник.
Un deuil relative.
Лейтенант, у нас слишком велика относительная скорость.
Notre vitesse relative est trop grande.
Так что или я Бог или правда относительна.
Alors, soit je suis Dieu, soit la vérité est relative.
Реальность приукрашеная ложью намного элегантней настоящей.
La réalité comme les Sophistes nous l'ont appris si élégamment, est toute relative.
О, Ваша честь, секция 502 доступ к компьютеру как акт мошенничества требует несанкционированного доступа.
Mme la juge, la loi relative aux accès informatiques frauduleux exige d'avoir un accès non autorisé.
Сумасшествие относительно, Янг.
La folie est relative, Yang.
Это смешно, потому что ты сказал шутку, основанную на взаимном расположении, которое приводит обратно к нашему обсуждению ситуационной морали.
C'est drôle. Tu as fait une blague basée sur la position relative... ce qui renvoie au thème de notre discussion... sur l'éthique situationnelle.
Супермен запер меня в релятивистском парадоксе.
Superman a réussi à m'emprisonner dans une énigme relative.
- Темпорально-Относительное Пространственное Измерение.
Time and relative dimension in space. Oui, c'est tout.
Безопасность относительна.
La sécurité est relative.
- Судебная повестка?
- relative à une enquête en cours. - Une assignation?
Теперь, нужно предположить, что относительная связь является постоянной.
Oui. Supposons maintenant que la connexion relative est constante. Voyons voir.
- Фамильная красота!
- La beauté est relative.
Фамильная красота.
- La beauté est relative.