Residents tradutor Francês
556 parallel translation
Давайте подытожим, что можно, а чего нельзя делать жильцам.
Pour finir, parlons des droits et des devoirs des residents :
Задействуем младших ординаторов.
Je vais faire entrer les résidents de première année.
Это наши младшие ординаторы.
Quelques un de nos résidents de première année.
Я слышал, можно ждать неприятностей от той компании из Старого Сэрума.
J'ai entendu dire que les résidents de Old Sarum pourraient nous faire du tort.
Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
Tous les résidents de ce quartier sont priés de se rendre à la mairie pour y retirer des cartes d'identité et de rationnement.
Так что, чтобы у нас больше не было проблем с жителями Медвуда, я приказываю закрыть аэропорт до семи утра.
De façon à ne pas créer de problèmes avec les résidents de Meadowood, je vous demande de fermer l'aéroport jusqu'à 7 h demain matin.
Единственное утешение жильцов - наблюдать за собирающимися в стаи птицами и надеяться на то, что атаки больше не повторятся.
Et rails de balcon des maisons ) ( peu de confort aux résidents qui ) ( peut seulement regarder les oiseaux de flocage et de l'espoir )
- У вас будут 4 временных постояльца.
- Voilà 4 résidents temporaires.
А мистера Локвуда? Он состоит в Британской Ассоциации.
Ou le Vice Président de l'Association des Résidents Britanniques.
Посторонние в доме есть?
Y-a-t-il d'autres personnes que les résidents?
Следующих жителей убивать я не буду :
Je ne tuerai pas les résidents suivants :
Открывать людям дверь. Тех, кто здесь не живет, не впускать внутрь.
Ouvrez aux résidents, et pas aux autres.
Обитатели Округа захватили власть в этом месте.
Les résidents du refuge vont s'emparer du quartier.
- Сотни людей были убиты.
- Des centaines de résidents mourront.
Он был одним из жителей Округа, удерживавших в заложниках охранников.
Il est l'un des résidents du refuge. Il sera responsable des otages.
Возмущение убийством Белла и гибелью других жителей Округа изменило общественное мнение.
L'indignation provoquée par sa mort et celle des autres résidents changera l'opinion des Américains sur ces refuges.
Они могут быть опасны, и нападать на других жителей.
Ils sont dangereux et ont tendance à s'en prendre aux autres résidents.
Я говорю от лица жителей Округа Спасения А.
Je vous parle au nom de tous les résidents du refuge A.
Согласно истории, жители Округа изложили свою версию событий в сети.
Parce que c'est là que les résidents ont raconté leur version des choses.
Спасибо. Если ты будешь играть за больницу.
Mais vous jouerez avec les résidents.
Многие из человеческих обитателей станции вынуждены жить в запущенных, грязных возможно, зараженных болезнями областях станции без соответствующего санитарного и медицинского обеспечения.
La plupart des résidents humains sont forcés de vivre dans des zones... sordides, peut-être infectées, de la station... au mépris des règles sanitaires.
И ваш разум очень ценен для моих жильцов, потому что вы обогащаете и просвещаете нас.
Et vos esprits sont, pour mes résidents, inestimables car ils enrichissent et augmentent la valeur des nôtres.
Как долго ваши... жильцы находятся в этом виртуальном мире?
Depuis combien de temps... vos résidents sont-ils dans ce monde virtuel?
И эти два разума... они более чем богаты воображением и переживаниями, чтобы обеспечить годы развлечений для моих жильцов.
Et ces deux esprits ont suffisamment d'imagination et d'expériences riches pour offrir des années de divertissement à mes résidents.
При всём уважении к вам, народ, мне наплевать на жильцов!
Avec tout le respect que je vous dois, je me fous de vos... résidents!
Жильцы не должны покидать это место!
Les résidents ne doivent pas quitter l'environnement!
То есть, если жители уйдут, вы потеряете контроль.
Donc, si vos... résidents partent, vous perdez le contrôle.
Я даю вам последний шанс выполнить мой приказ, и присоединиться к жильцам искусственного мира.
Je vous donne une dernière chance, exécutez mes ordres, et retrouvez les résidents du monde artificiel.
Жильцам?
Résidents?
Тогда мы получим настоящие паспорта.
On sera résidents de Hong Kong.
Он сказал : "У нас есть место только для одного языка, и этот язык - английский. Ибо мы намерены увидеть, что наши люди выходят из испытаний, как американцы, а не как жильцы пансиона для полиглотов."
"Il n'y a de place ici que pour une langue, l'anglais... car nos habitants doivent devenir des Américains... et non les résidents d'une pension polyglotte."
В то время иностранные граждане обязаны были давать свои отпечатки пальцев.
À cette époque les résidents étrangers devaient encore donner leurs empreintes digitales.
Постоянным жителям нужно иметь при себе иммиграционную карту?
Les résidents étrangers doivent avoir une carte?
Население пребывает в унынии.
Les résidents sont complètement découragés.
На собрании жителей города все высказывали своё отношение по поводу возросшей опасности, с которой им всем пришлось столкнуться.
Le lendemain, lors d'une réunion des habitants inquiets, les résidents ont exprimé leur inquiétude à propos de l'augmentation des périls que leur communauté avait à affronter.
СОСЕДСКИЙ НАДЗОР На следующий день, когда в Вистерии Лэйн началось патрулирование улиц, в надежде отпугнуть потенциальных грабителей,
Le lendemain, pendant que les résidents patrouillaient dans Wisteria Lane dans l'espoir de décourager d'éventuels voleurs,
Пока жители Вистерии Лэйн были в патруле, в надежде предотвратить незаконные проникновения,
Pendant que les résidents de Wisteria Lane poursuivaient leurs patrouilles pour empêcher de futurs cambriolages
Мы теряем 10-12 тысяч жителей в год... и если спросить у них, почему они переезжают в пригород, знаешь, что они скажут?
On perd de 10000 à 12000 résidents chaque année. Quand on leur demande ce qui motive leur départ, que répondent-ils? - Les écoles.
В амбулатории сегодня утром скопилась большая пробка... после того, как в коридоре стошнило одного старичка.
Il y a eu un gros carambolage du côté des urgences ce matin, quand un des résidents a vomi dans le couloir.
Пока полиция опрашивала жителей Вистерии Лэйн, по поводу загадочного исчезновения Марты Хьюбер, мой муж Пол предположил, что довольно скоро их поиски начнут приносить ответы.
Alors que la police commençait à interroger les résidents de Wisteria Lane à propos de la mystérieuse disparition de Martha Huber, mon mari Paul se dit que ce n'était qu'une question de temps avant que leurs recherches produisent des résultats.
Операцию делает штатный хирург или ординатор.
Les résidents ou les titulaires font les opérations.
Семь лет, проведенных в интернатуре будут для вас худшими и лучшими.
Les 7 années que vous passerez ici en tant que résidents en chirurgie seront les meilleures et les pires de votre vie. Vous serez poussés jusqu'au point de rupture.
За ней ординаторы и лечащие, оперируют. а мы здесь...
Les titulaires et les résidents sont là-bas, entrain d'être des chirurgiens, et on est là, entrain de...
Жители южного Лос-Анджелеса третий день подряд митингуют около муниципалитета, возмущенные тем, что полиция не в состоянии их защитить.
Des résidents de Los Angeles Sud ont manifesté à la mairie pour le troisième jour de suite, protestant contre le manque de présence policière dans leur communauté.
Жители района Уоттс Флауэр на юге Лос-Анджелеса продолжат бойкотировать муниципальные службы, пока мэр не выслушает их требования.
À Los Angeles Sud, les résidents de Watts Fowler continuent le boycott des services municipaux jusqu'à ce que le maire voit à leurs préoccupations.
Доброе утро, Лос-Анджелес. С вами малышка Йо-Йо, и сегодня вас ждет прямой репортаж с места проведения демонстрации, на которую соберутся жители доброго десятка районов южного Лос-Анджелеса.
Bonjour, L.A. Ici Yo-Yo au micro, et aujourd'hui on couvre en direct les manifestations partout en ville, où des résidents d'une douzaine de communautés de Los Angeles Sud descendront dans les rues.
Жители южного Лос-Анджелеса сегодня празднуют победу. Мэр Вильярайгоса объявил о 45-процентном увеличении полицейского состава в этой части города и привлечении...
Victoire pour les résidents de Los Angeles Sud aujourd'hui, le maire Villaraigosa a annoncé une hausse de 45 % du nombre de policiers affectés au quartier et a juré de soutenir les communautés...
Мы настаиваем о том, чтобы наши резиденты сохраняли контакт друг с другом, и мы предлагаем им много разных кружков...
Nous tenons à ce que nos résidents gardent une vie sociale, et de nombreuses activités sont prévues...
Но для постоянных резидентов - все новое.
Mais pour les résidents permanents, tout est neuf.
- Не резиденты, я думаю, поскольку никто из них не подпевает.
- Pas les résidents, j'imagine, puisqu aucun d'eux ne chante.
У нас принцип : никаких визитов в первый месяц, чтобы облегчить интеграцию наших резидентов.
Nous avons pour principe de refuser toute visite à nos résidents durant un mois, pour leur intégration.