English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ R ] / Rien

Rien tradutor Francês

207,583 parallel translation
Вы этого не знаете.
Vous n'en savez rien.
Это ничего не значит. - Значит.
- Ça ne veut rien dire.
Вопросов больше нет.
Rien d'autre.
Нет, она транслирует Шекспира!
Non, rien du tout.
Значит, всё это не настоящее!
Donc, rien n'était réel?
Ни мейлов, ни звонков, ничего.
Pas d'e-mails, pas d'appels, rien.
Я тут ни при чём!
Je n'ai rien à voir avec ça.
Основала компанию с нуля.
Je l'ai construite en partant de rien.
Ты не можешь просто вернуться обратно как ни в чём не бывало.
Vous ne pouvez pas revenir en arrière comme si de rien n'était.
Если я помог, то не за что, детектив. Приятно быть нужным.
Si c'est le cas, alors de rien, inspectrice.
Я бежала из-за них.
Je ne sais rien à ce sujet.
Ты что-нибудь заметила?
Tu n'as rien remarqué?
Ничего такого, что могло бы произойти в Страфорде.
Rien de tel n'arriverait jamais à Starford.
Поэтому поверь мне на слово, я никогда не буду более счастлив, чем когда Мама получит то, чего желает.
Donc crois-moi quand je dis que rien ne me rendrait plus heureux que Maman ait ce qu'elle souhaite.
Не знаю, я ей не говорил.
J'en sais rien. Je ne lui ai pas dit.
Не знаю, может, потому, что против него плетётся заговор.
J'en sais rien, peut-être parce qu'on complote pour Le renverser.
Земля ничто в сравнении с небесами.
La Terre n'est rien comparée au Paradis.
Разгильдяем, как все.
Qu'un bon à rien, comme un de nous.
У тебя нет занятий получше, чем шарить по холодильникам?
Tu n'as rien de mieux à faire qu'une descente dans notre frigo?
Ничего не было, только тьма, и... появилась она.
Il n'y avait rien, juste les ténèbres et puis... elle est apparue.
Тогда ты для меня бесполезна.
Alors vous ne me servez à rien.
Нет, это пустяки в сравнении с моими пациентами.
Ce n'est rien comparé aux... aux gens fascinants que je gère au travail.
ЛюцифЕр тебе не сказал.
Lucifer ne t'a rien dit?
Это не закончиться ничем хорошим.
Ça ne servira à rien.
Я никуда не собираюсь уходить. Хорошо.
Je ne ferai rien de la sorte.
Всегда пожалуйста.
De rien.
Но ты не сказал мне... Потому что хотел, чтобы я злилась на тебя, чтобы тебе поверили.
Et tu ne m'as rien dit... parce qu'il fallait que je sois en colère contre toi pour que ton histoire soit crédible.
Поэтому все это... было впустую.
Alors, tout ça... c'était pour rien.
Шарлотта Ричардс ни перед чем не остановится, чтобы защитить своих детей.
Rien n'arrêtera Charlotte Richards pour protéger ses enfants.
- Она чиста.
- Je vous l'ai dit, inspectrice, elle n'a rien à cacher. - Elle n'a rien.
С места преступления по делу ЧЕта у меня огромный ноль.
J'ai un tas fumant de rien du tout de la scène de crime de Chet Ruiz.
Нет, нет, ничего.
Non, rien.
Пожалуйста. Это я.
De rien.
Ничего такого. Понимаете?
Je ne voulais rien dire.
Эва ничего об этом не знала.
Ava ne savait rien.
Может, если я ничего не скажу...
Peut-être que si je ne dis rien...
Я тут совершенно ни при чём.
Je n'ai assurément rien à voir avec ça.
В этом районе я контролирую все камеры до единой, и ничего не вижу.
Bon, je suis tapoté dans chaque caméra dans la région, Et je ne vois rien.
То, что она не может говорить, не означает, что ей нечего сказать.
Juste parce qu'elle ne peut pas parler Ne veut pas dire qu'elle n'a rien à dire.
Нет, ничего.
Non rien.
Я ничего не сделал.
Je n'ai rien fait.
беспокоиться не о чем.
Vous n'avez plus rien à craindre.
Боже. Только от одного этого слова у меня ПТСР.
Rien que de le dire, je suis en ESPT.
Нет, если ты ничего не скажешь, я буду знать, что это так.
Mais si tu ne dis rien je connaîtrais la réponse.
– Не знаю.
- J'en sais rien.
Я не забыл тебя и я бы ничего не сказал, потому что считал, что вы с Джейком счастливы, но после увиденного на джазовом бранче, я мог ошибаться.
Je ne suis toujours pas passé à autre chose, mais je n'aurai jamais rien dit, parce que je pensais que Jake et toi étiez heureux, mais après vous avoir vu au déjeuner-Jazz, - Je pense mettre trompé.
- Конечно.
- De rien.
Этот испорченный мальчишка,
Ce n'est rien.
Почему ты ничего не сказал?
Mon fils, pourquoi tu n'as rien dit?
Но ты же сказала, что у тебя по нулям.
Mais vous venez de dire qu'on avait rien.
Что это?
Ce n'est rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]