Rude tradutor Francês
754 parallel translation
Руки ребенка быстро замерзают. Чтобы согреть их,
Les mains du petit garçon, sans gants, sont soumises à rude épreuve.
Мы все знаем, какая задача лежит перед нами.
Une rude tâche nous attend.
Вам долго ехать.
Une rude étape vous attend.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Je sais que vous avez eu une rude soirée. Je ne sais pas ce qui se passe, mais ne perdez pas votre sang-froid, trésor.
Шантажисты возвращаются домой после трудного рабочего дня.
Enfin chez soi, après une rude journée de chantage!
Штаны, правда, не мешало бы погладить...
Un peu rude, peut-être, mais un type bien.
Значит, долгую холодную зиму мы проведем порознь?
L'hiver sera long et rude. Mais c'est fini, c'est ça?
- Вы становитесь слишком грубым.
- Vous êtes rude.
Тебе пришлось много пережить за последнее время.
L'épreuve a été rude.
Когда заснёт Дункан, Тяжёлою дорогой утомлённый, Двоих телохранителей его Вином я напою.
Quand Duncan sera endormi, à quoi son rude voyage l'invitera profondément, je droguerai le vin de ses serviteurs.
Да, ночь бурная была...
Ç'a été une rude nuit.
Должно быть, у тебя был трудный день, брат.
Tu as eu une rude journée.
Извини, что я нагрубил тебе, Мэтти.
Je suis désolé d'avoir été si rude.
Завтра нам предстоит нелегкая прогулка, лучше бы вам подкрепиться.
La journée sera rude. Faut manger!
Я хочу поручить вам хитрое задание.
Je vais vous donner... une rude secousse.
Мои нервы готовы разорваться.
Mes nerfs sont mis à rude épreuve.
Сложная и абсолютно безнадёжная работа.
Oui, un rude travail, compliqué!
Бедная нога, эта дорога оказалась для нее трудной.
Pauvre petite, le chemin est rude.
Я привык видеть неприглядную сторону жизни.
J'ai l'habitude de voir le côté rude de la vie.
Говорят, что это надёжно, но ты попытайся запустить двигатель.
On dit que c'est très rude, alors commencez à respirer.
"Но наши герои не сдались"
Ce fut un rude coup. Mais nos héros ne s'avouèrent pas vaincus.
Возвращение было таким же унылым, как холодный зимний день.
Le retour était aussi pénible qu'une rude journée d'hiver.
- Я не хотел быть таким грубым.
- Je ne voulais pas être si rude.
У нас намечается настоящая битва питчеров : Баффа, играющего за "Редз"
Ça va être rude pour Sandy Koufax et les Dodgers de battre les Reds.
Он лишь простой и грубый моряк.
Ce n'est qu'un marin rude et simple.
как ты думаешь.
ULYSSE : Oui, très rude, mais pas aussi simple que vous l'imaginez.
Суров игумен, нелегкую епитимью наложил.
Le Prieur a été sévère, la pénitence est rude.
Дрэг, похоже, сегодня будет чертовски жаркий день, мать его.
Ça va être une rude journée.
Это был жесткий подъем.
Le retour fut rude.
Жесткая посадка.
L'atterrissage a été rude.
У них был нелегкий день, они устали.
Ils ont été mis â rude épreuve durant 24 h.
Грубая рука, прикасаясь к твоей груди, оставляет несмываемый отпечаток.
Une main rude d'homme bestial, en touchant vos seins blancs, pourraient laisser de larges empreintes indélébiles.
Это был реально долгий день.
çà a été une rude journée.
Пока кошка дремлет, задница ребенка грубеет.
Tandis que le chat dort, le derrière de l'enfant est mis à rude épreuve.
Почему же тогда Государство, которому от вас, хулиганов, так достаётся, не должно расправиться с вами?
Pourquoi l'État, que vous mettez à rude épreuve, brutes... ne vous rendrait-il pas la pareille?
- Да, ночь была тревожна.
- Ce fut une rude nuit.
Вчера ночью его постигло горе.
Il a subi un rude choc hier soir.
Мне жаль, что моя признательность подверглась столь ужасному испытанию, но я решила не выходить более замуж.
Je suis navrée que ma reconnaissance soit soumise à une si rude épreuve mais j'avais résolu de ne pas me remarier.
Ты мог бы попросить вежливо, потому что у меня был тяжелый день.
Parlez-moi gentiment : j'ai eu une rude journée.
У неё был тяжёлый день.
Elle a eu une rude journée.
Трудная земля - наша Сибирь, все это правильно.
Une terre rude, notre Sibérie, c'est vrai ça.
Трудная, но не бедная.
Rude, mais pas pauvre.
И зацелуют святотатства след.
"vont effacer ce rude toucher" "d'un tendre baiser."
Слушай, это жестокая Вселенная.
Ecoute, c'est un univers rude.
Холодная зима никак не повлияет на урожай цитрусовых.
Le rude hiver n'a apparemment pas eu d'impact sur la récolte d'oranges.
Это была трудная ночка для Рики но он всё равно с вами!
La nuit a été rude pour Rockn'Ricky... mais il est toujours à l'antenne.
Да, это видно. Тяжелый день.
La journée a été rude.
Сети забрасываются и вытаскиваются.
[Puis on remet ça, le dos est mis à rude contribution,..]
Наверное испытали шок.
Le choc a été rude pour vous.
Из крестьян.
Des milliers de paysans mène une vie rude, là-bas.
- Трудный день на работе, дорогой?
- Rude journée?