Salon tradutor Francês
3,304 parallel translation
Гостинная почти вся растреляна.
Le salon a été totalement saccagé.
Я благодарен за игру "Голодные бегемотики", она у меня в комнате, если кто-то хочет сыграть.
Je suis reconnaissant d'avoir le jeu Hippos Gloutons, qui se trouve dans le salon au cas où quelqu'un voudrait y jouer.
Но вьетнамский маникюрный салон напротив практикует гендерную дискриминацию.
Mais le salon de manucure vietnamien de l'autre côté de la rue fait de la discrimination masculine.
Мы познакомились в хакерском чате.
On s'est rencontré dans un salon pour parler entre hacker.
Да, кстати, мистер Кален, этот тату-салон
Oh, et au fait, M. Callen, le, salon de tatouage sur PCH... mauvaise idée.
Может, вы свалите из моей гостиной?
Vous voulez bien sortir de mon salon s'il vous plaît?
Ладно, и помните, не кушать в гостиной.
Et souviens-toi, pas de nourriture dans le salon.
Я посмотрю, можно ли взять что-нибудь в приёмной.
Je peux regarder dans le salon du docteur.
А здесь моя самая любимая комната, тут может быть и гостиная, и столовая.
Et voilà ma pièce préférée, comme salon ou salle à manger.
И больше ни единого бизнеса, связанного с красотой, в радиусе 10 кварталов.
Il n'y a aucun autre salon de beauté dans un rayon de 10 blocs.
Маникюрный салон Рассела Гертца с логовом ростовщика ждет.
Le salon de beauté repère d'usurier de Russel Gertz nous attend.
Она совпадает с обивкой вашей гостиной.
C'est le même que les rideaux dans votre salon
Этот маленький кулон с дельфином был найден в гостиной Ким Толберт в ночь ее смерти, под ее телом.
Ce petit dauphin a été retrouvé dans le salon de Kim Tolbert le soir où elle est morte, sous son corps.
Это комната отдыха.
Voici le salon.
Цыпочка регулярно захаживает к ним в бар, охотится на небедных мужчин.
La fille est une habituée de leur salon ciblant les hommes haut de gamme.
Мы... вместе разгадывали кроссворд, и... раздался звонок в дверь. А когда Малкольм открыл дверь, тот мужчина, он...
On faisait des mots-croisés tous les deux, et... on a entendu la sonnette et quand Malcom y a répondu, cet homme, il... il l'a attrapé par le cou et l'a entraîné dans le salon
Это случилось здесь, в твоей гостиной, не в операционной.
Celui-ci est arrivé dans ton salon, pas au bloc opératoire.
Поэтому когда мадам входит в салон с накрашенным лицом, и с гордо поднятой головой, она говорит миру,
Alors quand Madame entre dans un salon avec son visage peinturluré comme ceci, et la tête haute, elle dit au monde,
На кресле в приёмной кал.
Il y a des fèces sur une chaise dans le salon.
- Он в комнате отдыха.
- Il est dans le salon.
О, круто, ты действительно пытаешься организовать фирму в гостиной.
Oh, tu essayes vraiment de faire tout ça depuis ton salon?
Я знаю, что встреча назначена на пятницу, и вы, вероятно, не станете что-то говорить вне школы, но...
Je sais que nous avons un salon littéraire ce vendredi. et vous ne voulez sans doute pas qu'on discute de l'école mais...
Доброе утро.
Hey, désolée d'avoir vomi dans le salon hier soir.
Шкафокон - это главная торговая выставка Северной Америки шкафной индустрии.
Closetcon est le premier salon Nord-Américain de l'industrie du placard.
Я перестал ее посещать несколько лет назад, потому что это торговая выставка шкафной индустрии.
J'ai arrêté d'y aller il y a des années parce c'est un salon professionnel de l'industrie du placard.
Куда ты положил аптечку? В кабинет?
Où avez-vous mis la trousse à pharmacie, au salon?
госпожа.
Je serai dans le salon. Je comprends.
Сижу тут на открытом месте.
Je suis assis dans mon salon.
Why does your living room smell so much like puke?
Pourquoi votre salon sent tellement le vomi?
Я вспомнил... что ты ударился подбородком, когда лежал в гостиной.
C'est vague, mais... Je me souviens que, dans le salon, tu t'étais fait mal au menton.
Ну, пока ты устраиваешь тут "Праздник огня", я была в школе кондитеров, улаживая соглашение об обучении с подработкой.
Pendant que tu étais dans notre salon à faire un festival du feu, j'étais à l'école de pâtisserie à nous négocier un arrangement travail-étude.
Для окружающей среды это лучше, чем настоящая.
Pas si l'environnement, c'est mon salon.
На самом деле, Я сходил в салон к Брук... и спросил, не встретится ли она с тобой еще раз.
En fait, je suis allé au salon de Brooke... et je lui ai demandé si elle pouvait sortir encore avec toi.
Г-н Паскуа, они в Золотой гостиной.
Monsieur Pasqua, ils sont dans le salon dore.
Сегодня в 10 утра в салоне Мюра в Елисейском дворце состоялся совет министров во главе с Жаком Шираком...
10 h, ce matin. C'est dans le salon Murat, au rez-de-chaussee de l'Elysee, que le president a reuni le Conseil des ministres autour du chef du gouvernement, Jacques Chirac.
Впервые чувствую себя настолько неловко в твоей гостиной.
Je ne me suis jamais senti aussi mal à l'aise dans ton salon avant.
Я посадила её в приёмной.
Je l'ai mise dans le salon.
- Я и его посадила в приёмной.
- Dans le salon aussi. - Oh, Seigneur, non.
Станьте уверенными в себе! зависимость уйдет. - чтобы сыграть.
la dépendance disparaîtra. que vous cachez aux autres le nombre d'heures que vous passez à jouer et que la nuit vous vous faufilez dans le salon pour aller jouer à l'ordinateur.
Немного дороже, но в ней более просторная, пригодная для фортепиано гостиная.
C'est un peu plus coà " teux, mais elle a un salon plus spacieux pour accueillir un piano.
мисс Пак?
Hey. N'est-ce pas Mme Ma du salon de beauté "Queen"?
как Директор Ма подготовила Мисс Корею.
Oui, c'est vrai. La Directrice Ma a aussi fait une Miss Corée. Son salon de beauté est devenu célèbre.
Я королева салона красоты Ма Э Ри.
Je suis du salon de beauté "Queen", Ma Ai Li.
Мечтаю о собственном салоне красоты.
Je voudrais vraiment posséder mon propre salon de coiffure.
Моя мама владеет Needleworks. Магазином декоративных товаров. Поеду туда, потусуюсь.
Oh, ma mère a un salon de beauté, tu sais, à Crestar là-bas.
Кстати, я как раз иду в салон.
C'est marrant parce que j'allais justement au salon de coiffure.
Ты предпочла бы, чтобы твои дети валялись в кладовке или висели в чьей-нибудь гостиной?
Tu préfères voir tes enfants dans un placard ou accrochés dans un salon?
Я была внизу, присматривала за вечным младенцем Филлипом, как всегда, когда вдруг поняла, что у меня начались первые месячные.
Et moi, je suis au salon où, comme toujours, je garde Phillip, l'éternel bébé, quand je réalise que j'ai mes règles pour la toute première fois.
Простите, парни. В моей гостиной черная птичка.
Dà © solà ©, les gars, j'avais une poulette noire dans le salon.
Люди играют в шахматы повсюду, в любой гостиной, парке или классе.
On joue aux échecs au salon, au parc, et en classe.
- Ну что, вы закончили?
- On a fini le salon de thé?