Sauver tradutor Francês
17,207 parallel translation
Стефан. чтобы вернуться на путь истинный.
Il n'y a rien à réparer, Stefan. Je peux pas grignoter des lapins, sauver des gens et gagner mon ticket pour la paix.
Кто-то должен был спасти тебя.
Quelqu'un devait te sauver.
если придётся.
Même te sauver, si besoin.
Я сделала это, чтобы спасти тебе жизнь.
Je l'ai fait pour te sauver.
Не достаточно обещающий, чтобы спасти ее.
Pas assez prometteur pour la sauver.
Я думал, срочные продажи недвижимости помогут, но...
J'ai pensé que faire des ventes urgentes pourrait nous sauver mais...
Я не вижу выхода, чтобы спасти это место.
Je ne vois pas d'autres moyens pour sauver cet endroit.
В убийствах ради спасения невинных нет ничего плохого, Френк.
Il n'y a pas de mal à prendre une vie pour sauver des innocents, Frank.
Дорогая Мария, сегодня утром наша команда завершила миссию по спасению наших моряков.
Chère Maria, tôt ce matin, notre équipe a effectué une mission pour sauver les marins qui avaient été emmenés au Vietnam.
Мы могли бы спасти их!
On aurait pu les sauver!
Вторая собирается вернуться, чтобы спасти Третьего и Шестого, даже если это означает рискнуть "Разой".
Deux ira sauver Six et Trois, même si elle met en danger le Raza.
Последняя отчаянная попытка ребрендинга Mutiny.
La dernière tentative de sauver Mutiny.
Я никогда не должен был спасать вашу задницу в Муса-Кале.
Je n'aurais jamais dû vous sauver à Musa Qala.
Что ж, прекрасно, спасем планету, аллилуйя!
C'est génial, on va sauver la planète, alléluia.
Бегать из места в место, скрываться, надеяться, что правительство пойдет на сделку.
Toujours à nous sauver, à nous cacher. À attendre que le gouvernement négocie.
Может и смешно, но их дружба может однажды спасти нам жизни.
C'est une farce, mais un jour, cette amitié pourrait nous sauver la vie.
Я спасу тебя, я обещаю.
Je vais te sauver, c'est promis.
Я думаю тот, кто любит историю, захотел бы спасти ее.
Quelqu'un qui aime l'histoire voudrait la sauver.
Флинн спас "Гинденбург".
Flynn vient de sauver l'Hindenburg.
Значит он спас "Гинденбург".
Donc sauver l'Hindenburg?
Нет, нет, я пытался спасти тебя!
Non, j'essayais de vous sauver!
Что и продолжаю делать.
J'essaye de vous sauver maintenant.
А потом начал работу под прикрытием, чтобы спасти мир.
Puis il a été sous couverture pour sauver le monde.
Нас швырнули на глубину и сказали спасать жизни, спасать друг друга.
On nous pousse ensemble dans nos retranchements, On nous dit de sauver des vies ensemble, de nous sauver mutuellement.
Но их не достаточно, чтобы нас спасти.
Ce ne sera juste probablement pas assez pour nous sauver.
Но если ты прав, и у нее именно это... Карев, ты спас девушке жизнь.
Mais si tu as raison et qu'elle a cette... tu viens certainement de sauver la vie de cette fille.
Я хотел броситься в воду, чтобы спасти ее, клянусь. Но остался здесь, рядом с тобой. Меня будто парализовало, я не мог сдвинуться с места.
Je voulais me jeter a l'eau pour la sauver, je te le jure, mais je suis reste la, a cote de toi, paralyse, tetanise, incapable de faire le moindre geste.
Они поссорились, Катун упала в воду, ударилась головой о камень. Гийом пытался ее спасти, Но не смог.
Ils se querellent, Catoun tombe a l'eau, sa tete heurte une pierre, Guillaume tente de la sauver, helas, c'est trop tard.
Этот парень — настоящий сумасшедший учёный.
On peut sauver Lydia Spring et tout arranger.
Когда устройство вернулось ко мне, с ним была записка, а в ней твоё имя.
On a encore le temps de sauver Lydia. C'est vrai. Et vous jouez un rôle tous les deux.
Я задействовал устройство, которое подключено в моей лаборатории. А вы задействуете своё, чтобы вернуться в начало.
Quant à moi, pour sauver Lydia, je n'ai qu'un voyage à faire.
Ответ на этот вопрос довольно длинный.
Revenir? Où ça? Sauver mon équipier.
Они засунули меня в собаку.
Votre père a fait ça pour vous sauver.
Всё закончилось максимально хорошо. Разве ты не понимаешь? Фара, ты всем надрала задницу и спасла меня.
Quand mon père est mort, que j'étais un chien et que j'étais désespérée, tu as débarqué avec ton armée de tarés pour me sauver.
Патрик Спринг мёртв, но мы ещё можем спасти Лидию.
Patrick Spring est mort, mais on peut encore sauver Lydia. C'est notre mission.
То есть, я мог бы её спасти.
J'estime que j'aurais pu la sauver.
Он спас много еврейских детей. Переправлял их в Швейцарию.
Il a reussi a sauver beaucoup d'enfants juifs en les faisant passer en Suisse.
Но даже на моем маленьком уровне мне удавалось спасать людей.
Pourtant, meme a mon petit niveau, j'ai reussi a sauver des vies.
У меня не было возможности спасти ее, но я собираюсь спасти тебя.
Je n'ai peut-être pas pu la sauver, mais je vais te sauver.
Они проявили готовность пожертвовать собой ради других.
Une volonté de se sacrifier pour sauver les autres.
Делай вид, что спасаешь мир со своей маленькой командой.
Toi et ta petite équipe, vous croyez sauver le monde.
А я просто буду спасать тебя от скучной заурядной смерти.
Je resterai dans le coin pour te sauver d'une ennuyeuse mort.
Америку надо спасать от себя самой.
Il faut sauver Amérique d'elle-même.
Ты не готов стать человеком, который спасёт мир от инопланетной угрозы?
Tu n'es pas prêt à devenir l'homme qui va sauver le monde d'une menace alien?
Готов перейти к своей части спасения мира?
Prêt à sauver le monde?
Его намерения не были хорошими... но когда он понял... какой вред он может причинить, он сделал выбор... спасти всех нас. Он был правда хороший парень.
- Peut-être que ses intentions étaient pas... nécessairement bonnes... pour commencer, mais... comme là, une fois qu'il a vu... tout le dégât que ça allait créer, ben, il a décidé de... de sauver tout le monde... parce que...
Не исключено, что Джеки Блэк и вся её история - это способ найти мужика, который спасет её от другого мужика.
Alors peut-être que Jackie Black et tout le reste de son histoire ne concerne que le fait de trouver un homme pour la sauver d'un autre.
Ты помогаешь мальчику, а хочешь спасти себя.
A travers ce gamin, t'essaies de te sauver.
Тогда зачем бежать?
Pourquoi se sauver alors?
Счастливее вас не было никого на свете.
On essaie de sauver votre fille.
Я пытаюсь спасти вам жизнь.
J'essaie de vous sauver la vie.