Science tradutor Francês
3,467 parallel translation
ѕересиль себ €. — фокусируйс € на науке.
Relève-toi. Apprends la science.
Мы знаем учёный создал людей с хоботом, который позволяет им заниматься сексом с партнёрами обоих полов.
La science a créé des hommes-trompes capables d'avoir des rapports avec des hommes et des femmes.
Это наша с дедушкой мастерская.
Yeah. Ouais, c'est là qu'on stocke les gadgets de science-fiction avec Rick.
Служу на благо науке.
Avancer la science.
Он дома, пытается научными методами определить основы юмора.
À la maison en train d'utiliser la science pour déterminer la base de l'humour.
Но я использовал научный подход, чтобы создать идеальную шутку.
Mais j'ai utilisé la science pour élaborer la blague parfaite.
Вы учитель естественных наук?
Oh vous êtes le prof de science?
Знаешь, благие намерения, кошмарные результаты.
Tu sais, bonnes intentions, mauvaise science.
Работа ученых - продвигать науку, Сара.
La science est ce que les scientifiques font, Sarah.
Он должен делиться с нами данными по всем проектам.
Il est supposé partager toute la science avec nous.
Я - научный эксперимент.
Je suis la science. Dégage!
Это то, чего вам не хватает, доктор Лики.
C'est votre science manquante.
Ему нужно, чтобы Дункан молчал. И все его разработки - только ему.
Il veut que Duncan garde le silence et toute la science pour lui seul.
Да. Они откинули науку на десятилетия назад.
Oui, ils ont fait reculé la science de plusieurs décennies.
Хочешь позаниматься наукой?
Veux-tu faire un peu de science?
Всё было научно.
Tu as gagné la science.
Вы понимаете этические сложности и науку.
Tu comprends le côté humain et la science.
Ей не подвластны законы природы.
Elle défie les lois de la science.
Научного клуба?
Club de Science?
Я посмотрю с тобой тот странный сай-фай ( научн.фантаст. ) с тобой.
Je regarderai ce film de science-fiction avec toi.
Не сай-фай, а Феллини.
C'est Fellini, pas de la science-fiction.
Для тех, кто в курсе, наука пугает, от власти захватывает дух, и на это тратятся астрономические суммы.
Pour ceux qui savent, la science est effrayante, le pouvoir est époustouflant, et le budget est astronomique.
Это для науки, пап.
C'est pour la science.
Раса — это всего лишь термин, которые определяется наукой, но да, если так нужно, то назовем это расой.
La race n'est pas un terme que la science reconnaisse, mais si vous le devez, oui alors, une "race".
Генерал Хоу воплощает свою военную стратегию на поле сражения при помощи дисциплины и научной точности, но то, что делаю я... скорее ближе к искусству.
Le général Howe applique sa stratégie militaire avec la discipline et la précision d'une science, mais ce que je fais... est plus proche de l'art.
Он едва может говорить в присутствии 20 студентов, об окружающей среде, так что сегодня он точно растеряется.
Il peut à peine parler devant 20 étudiants en science environnementales, il va être une épave ce soir.
Наш патентованный состав основан на новейших достижениях науки.
Non, la formule nutritionnelle de la marque est basée sur de la science dernier cri.
- Раз во имя науки, то не считается?
Oh, quand c'est pour la science, ce n'est pas la même chose?
Но я отдам свое тело науке.
Mais je veux donner mon corps à la science.
Основы науки.
C'est de la science de base.
- Все имена в истории науки - это имена людей, пришедших первыми.
Chaque nom dans l'histoire de la science est le nom de celui qui est arrivé le premier.
- Если вы верите в такие вещи. Многие верят. Нужно было объяснять явления до развития науки.
Si vous croyez à ça évidemment, beaucoup de gens y croient plus que la science, on a besoin d'expliquer les choses un homme barbu dans le ciel a autant de sens que tout le reste.
- Слабая, в разговорном стиле, для обывателей.
C'est peu convainquant, famillier c'est écrit pour le novice peu de science.
- Несколько лет назад я понял, что игнорируется не только мужская сексуальность как серьёзная наука, но и сексуальность вообще - это неведомая территория.
J'ai réalisé, il y a quelques années, que non seulement, la sexualité masculine a été ignorée, en tant que science sérieuse, mais le domaine sexuel en général est aussi un territoire inexploré
Я готовлюсь к передовой научной школе.
Je postule pour le programme de science avancé.
То есть всё это во имя науки? Естественно.
Tout ça, c'est au nom de la science?
Она настояла. когда медицина научилась бы лечить... разбитые головы.
- Elle a insisté. - Pour qu'on puisse te dégeler dans le futur quand la science médicale aura découvert un remède pour... les coups sur la tête.
Вталдычиваем науку тебе в мозг.
- On injecte la science dans - ton cerveau.
Я плохо разбираюсь в науке.
- Je suis vraiment nulle en science.
У тебя что закончились палочки сумасшествия? Ты дал совет моему сыну благодаря которому его отправили в кабинет директора и который едва не спровоцировал почти-фатальный взрыв в его научной лаборатории.
T'as donné à mon fils un conseil qui l'a envoyé droit dans le bureau du proviseur et a presque causé une fatale explosion dans son labo de science.
Это небольшое преувеличение.
Je suis vraiment en colère! Je ne lui pas dit de faire exploser son labo de science.
Оставлю-ка я свой мозг для науки.
Je vais sauver mon cerveau pour la science.
Олег в отделе "икс", наука и технологии.
Oleg dirige Line X, science et technologie.
Это же наука.
C'est à propos de la science.
Они всегда говорили, что используют науку во благо, но никогда не делали этого.
Ils disent toujours qu'ils utilisent la science pour faire le bien, et ils ne le font jamais.
Представьте, вы в фантастической реальности... а теперь прошу понять это Я использую жанр, чтобы замаскировать большую социальную значимость... глубоко эротическое исследование межпланетной любви, межгалактические Ромео и Джульета зондирование, если хотите...
Imaginez, si vous étiez, dans le genre science fiction / royaume fantastique... et maintenant veuillez comprendre que j'utilise ce genre pour masquer la profonde pertinence sociale... une exploration profonde de l'amour érotique interplanétaire, un Roméo et Juliette multi-galactique
Ћадно, ну, иногда, наука больше искусство, чем наука, ћорти. ћногие люди не понимают этого.
Parfois, la science est plus un art qu'une science.
Ее тогда наукой не считали.
Personne ne connaissait la science.
Чистая наука.
La pure science.
озадачив медицинскую науку. что ты мне врёшь...
Dit-il, défiant la science. - Aïe! - Assez!
Это конец научной фантастики или только начало.
C'est la fin de la science-fiction.