Sculpture tradutor Francês
280 parallel translation
Спасибо. Уверен, вы много заплатили за эту маленькую скульптурку.
Elle vous a coûté cher, cette jolie sculpture?
Да, я горд и счастлив, что наша Венера Челлини подделка, потому что, будь она подлинной, она была бы просто старой скульптурой какого-то разнузданного итальянца.
Sinon, que serait-il? Une sculpture faite il y a des siecles par un Italien fou de sexe.
Вам надо взглянуть на устройство которое гарантирует сохранность Венеры Челлини.
Notez les mesures de securite qui protegent votre sublime sculpture.
Милейший Бернар, Бонне обладатель Венеры Челлини, которая оценена в миллион долларов.
Bonnet expose une sculpture de Cellini qui vaut un million de dollars.
Она впервые выставлялась в 1910 году, когда Бонне было два года, к тому же Бонне никогда не учился ваянию, зато он учился живописи.
En outre, il n'a jamais etudie la sculpture, mais il a bien etudie la peinture.
Я купил этот склад и принялся за скульптуры.
Donc j'ai acheté cet entrepôt et j'ai commencé la sculpture.
Я пошел на выставку и стал ощупывать скульптуру.
Alors, je suis allé à l'exposition et j'ai laissé courir mes mains sur la sculpture.
Скульптура ещё не закончена.
La sculpture n'est pas finie.
Ко времени, когда он закончил скульптуру, я стала испытывать к нему что-то вроде привязанности.
Au moment où il a fini la sculpture, je m'étais prise d'une étrange affection pour lui.
Держу пари, у этого парня в школе были проблемы с геометрией.
C'est de la géométrie, pas de la sculpture.
Греческого пастуха-скульптора.
Les mains d'un pâtre grec qui ferait de la sculpture.
Это оценка тела, по мускулистости и по пропорциям, симметрии, и всего вместе.
Vous voyez-vous comme une sculpture? Oui, absolument.
Ты выглядишь как скульптура Микеланджело.
On dirait une sculpture de Michel-Ange.
Ну, нам это не настолько понравилось как скульптуры из плексигласа.
Oui, la sculpture en plexiglas était bien plus intéressante.
Это не скульптуры.
Mais... Ce n'est pas de la sculpture. Votre Grâce.
Это не портрет.
Les lignes, tu sais... le jeu de lignes. Ce sera une sculpture.
Ты должен увидеть скульптуру.
Il faut que tu voies la sculpture.
Это же моя скульптура!
Ma sculpture!
Это скульптура голой женщины и я такое ценю.
Ça, c'est une sculpture de femme nue, et je peux l'apprécier, c'est vrai.
Вызову человек 20-ть чтобы поднять ее наверх.
Je demanderai à une vingtaine d'hommes de l'amener en haut. Cette chose ressemble à une sculpture cinétique.
Какая изумительная резьба и орнамент.
Regardez tout ce travail de sculpture.
Резьба?
La sculpture?
Ты вырезала это из кости, когда меня назначили легатом.
Une sculpture en os que tu m'as faite quand j'ai été promu légat.
Он вылепил самую любопытную скульптуру моей головы.
Il a fait une sculpture représentant ma tête.
Та оранжевая, с бугорчатой кожей?
La sculpture orange, avec des bosses?
Ладно, тогда он адвокат, в свободное время занимающийся скульптурой.
D'accord, c'est un avocat qui enseigne la sculpture à ses heures.
Я, оказывается, довольно срочно нуждаюсь в статуэтке династии Танг.
Je me trouve dans l'urgent besoin d'une sculpture de la dynastie des T'ang.
"Я купил еще одну скульптуру."
"J'ai acheté une autre sculpture."
Мы встречаемся в 16 : 00 у той скульптуры.
On a rendez-vous à côté de la sculpture.
А вот отсюда можно любоваться видом этой изумительной современной скульптуры.
Et on peut admirer cette magnifique sculpture contemporaine.
Не позволяйте леди заполучить этот прекрасный образец пост-эвентуалистской пре-мотанской бронзовой трипианской скульптуры за такие гроши.
Ne laissez pas passer ce beau spécimen post-éventualistique de sculpture en bronze et en triptine.
Я считаю, что ваяние помогает мне успокоиться, расслабиться.
La sculpture m'aide à me détendre et à me relaxer.
Это единственная скульптура, которую он выставлял.
C'est la seule sculpture qu'il a lui-même exposée.
Да, хотела узнать, что мне делать с фигурой плодородия?
Oui, je voulais savoir ce qu'on faisait de cette sculpture?
"Скульптура и эстетика".
" Sculpture et Esthétique.
Мама, мне нужно 3 шиллинга на материалы для скульптуры.
Il me faut 15 pence pour les matériaux de ma sculpture.
Мама, мне нужно еще 2 шиллинга 6 пенсов на скульптуру.
J'ai encore besoin d'argent pour ma sculpture.
- Это и есть знаменитая скульптура?
C'est la fameuse sculpture?
Спасибо, мистер К оллинз. Я ещё не успела всё расставить.
C'est une sculpture sud-américaine?
Это тополь, он хорош для резьбы.
C'est du bois de peuplier et il est bon pour la sculpture.
Камня и рифмы,
De la sculpture ou de la rime
Как и ты, эта фигура не знает... кто она, зачем она.
Comme toi, une sculpture ignore pourquoi elle existe.
Что это?
Une sculpture.
Какая-то статуэтка, я нашел ее в кармане Грэга.
C'était dans la veste de Greg. Une sculpture?
Вон там поставлю, как скульптуру.
Je peux la mettre là, comme sculpture.
Вот так.
Il appuie sur la sculpture d'une tombe et en fait glisser le dessus.
Это будет скульптура матери в квадрате.
Une sculpture de la mère originelle... Au milieu de la place...
ака € чудесна € скульптура.
Jolie sculpture.
Дилан, это завтрак, а не прикладное искусство.
Tu fais de la sculpture?
Ради чего я работаю?
Et pourquoi cette passion pour la sculpture?
- Нет.
De la sculpture?