Selection tradutor Francês
546 parallel translation
ЭТОТ ФИЛЬМ ОТМЕЧЕН НА ПЯТОМ КАНСКОМ МЕЖДУНАРОДНОМ КИНОФЕСТИВАЛЕ
SELECTION OFICIELLE DU CINQUIEME FESTIVAL DE CANNES
Jukichi Takemae Art objects selection :
TOSHIRO MAYUZUMI
Если вы придете в мой офис я буду рад показать вам полный ассортимент горшков.
Si vous venez à mon bureau, je vous montrerai notre sélection de pots.
Несколько лет назад в небольшом румынском кафе Яша Хейфиц, знаменитый скрипач услышал в цыганском исполнении музыку, которая произвела на него такое впечатление что позже, он написал под её воздействием блестящую аранжировку.
Il ya quelques années Dans un petit café en Roumanie Jascha Heifetz, le célèbre violoniste Entendu un violoniste tzigane jouer une sélection qui a fait une telle impression sur son esprit Que plus tard, il a écrit une brillante adaptation de celui-ci.
Итак, леди и джентльмены, У меня лучший выбор на Петтикот-лэйн...
La plus belle sélection de Petticoat Lane!
Это, в свою очередь, ведет к жесточайшей селекции.
En procédant à une sélection rigoureuse voire cruelle.
ќфициальное открытие фестивал € искусств 1969-го.
SÉLECTION OFFICIELLE FESTIVAL DES ARTS 1959
Мои сотрудники здорово посмеялись, подбирая для них самые неожиданные суррогаты табака!
J'ai permis à mes employés de s'amuser un peu à la sélection de substituts de tabac bien étranges.
Перейти на резервное питание! Резервное питание включено.
Sélection alimentation minimale.
Простой вопрос мыслительного отбора.
Une simple affaire de sélection mentale.
Непозволительно давать отказ.
Il est interdit de refuser la sélection.
Я пойду с М-4 за другой порцией райталина, просею его собственноручно.
Je vais accompagner M-4 et faire la sélection moi-même.
Вам на выбор только лучшее.
Nous avons une formidable sélection.
Мoжет, списoк, из кoтopoгo мы смoжем выбиpать?
Présente-nous une sélection, on choisira.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
Il faudrait créer, par la sélection artificielle et le génie génétique... des plantes sombres qui survivraient à la rigueur du climat martien.
Давным-давно происходило некое подобие естественного отбора миров.
Autrefois, il existait une sélection naturelle parmi les planètes.
Выбрасывая их обратно в море, они привели в движение процесс отбора.
En les rejetant à la mer... ils mirent en place un processus de sélection.
Отбор навязывается извне.
La sélection est imposée de l'extérieur.
Этот процесс называют искусственный отбор.
Ce processus s'appelle la sélection artificielle.
Сущность искусственного отбора для лошади или коровы, риса или крабов Хэйкэ, такова :
Le principe de la sélection artificielle, pour une vache... un grain de riz ou le crabe Heike, est le suivant :
Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет?
Si la sélection artificielle exerce de tels changements... en quelques milliers d'années... de quoi la sélection naturelle... en marche depuis des milliards d'années, est-elle capable?
Принцип действия эволюции - естественный отбор - открыли Чарльз Дарвин и Альфред Рассел Уоллес.
L'évolution se fait par la sélection naturelle, comme l'ont découvert... Charles Darwin et Alfred Russel Wallace.
Многие люди были возмущены идеями эволюции и естественного отбора.
Nombre de gens étaient scandalisés par l'idée d'une sélection naturelle.
Естественный отбор, который делает музыку жизни все более прекрасной на протяжении многих веков.
la sélection naturelle, qui embellit la musique de la vie... depuis la nuit des temps.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Reproduction, mutation et sélection naturelle... permirent l'évolution des molécules vivantes.
Иногда мы представляем эволюцию как ветвистое дерево, где ветки растут от одного основного ствола, и каждая ветвь подрезана естественным отбором.
On représente l'évolution sous la forme de branches partant... d'un tronc commun... et dont chacune serait taillée par la sélection naturelle.
Каждая из них - триумф естественного отбора.
Chaque cellule est un triomphe de la sélection naturelle.
Они отбираются в процессе анализа и споров.
C'est par l'analyse que se fait leur sélection.
Мутации и естественный отбор - это в сущности случайные процессы.
La sélection naturelle est un processus aléatoire.
Начался естественный отбор.
C'est le début de la sélection naturelle.
Кроме, конечно, тележки со сладостями, и прекрасных альдебаранских ликеров!
... hormis bien sûr le passage du chariot des desserts, sans oublier notre sélection de fines liqueurs d'Aldébaran!
Когда поезд прибыл в Аушвиц, немцы выбрали,
Quand le train est arrivé à Auschwitz... les allemands ont fait une sélection :
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Chacun d'eux sait que celui qui triomphera de cette sélection... deviendra une légende, de son vivant.
Знакомьтесь, ответственный комиссар городской федерации мотобола ‚ капитан сборной города товарищ Артем Чачанидзе.
J'vous présente le commissaire de la fédération de motoball de la ville, le capitaine de la sélection de la ville camarade Artiom Tchatchanidzé.
Назад к экстренным мерам.
C'est le retour de la sélection naturelle, j'imagine.
Такое доверие, господа, оказано вам после долгого и тщательного отбора.
Vous avez gagné notre confiance, après sélection.
Возможно, для негров наибольшую трудность в постижении естественного отбора представляет гигантский прыжок от развитых обезьян к человеку двадцатого века.
Pour certains esprits, l'étape la plus mystérieuse de la sélection naturelle est l'énorme bon du primate à l'homme du XXème siècle.
По должности я ассистент на радио вооруженных сил США в Сайгоне. Отвечаю : первое - за встречи, второе - за размещение прибывших.
Je suis votre adjoint à Radio-Forces Armées Saigon... chargé de la sélection, du casernement,
Тут нас есть подборка, уже все приготовлено...
On a toute une sélection ici...
Надеюсь, это случится уже этим утром. А сейчас давайте послушаем песню из персонального плейлиста Эдриана, одну из его самых любимых.
Envoyons un titre de la sélection d'Adrian.
Так что приходите в "Некрашеную Аризону", чтобы сделать лучший выбор среди аксессуаров и мебели для вашей ванны, спальни, будуара.
Alors venez découvrir chez Arizona Mobilier la meilleure sélection de meubles et d'accessoires pour salles de bain, chambres et salons.
Кое-что из гардероба.
Une sélection spéciale.
Я заметил, что выбор блюда зависит от настроения заказчика.
J'ai observé que la sélection de nourriture est influencée par l'humeur de la personne qui commande.
И конечно, безусловно у меня есть полный набор твоей любимой косметики... мы всё ещё выпускаем эту хорошо зарекомендовавшую себя линию.
Pas mal. J'ai aussi apporté une sélection de tes produits préférés, ceux qui ont fait leurs preuves et dont on ne peut plus se passer.
Все записи личного характера, любые файлы, которые могли бы рассказать нам, кто мы... уничтожены только они.
Tout ce qui pourrait nous aider à recouvrer la mémoire a disparu. Une telle sélection ne doit rien au hasard.
Вы все - результат избирательного скрещивания?
Vous venez tous d'une sélection génétique?
Будет отбор.
Il va y avoir une sélection.
Состав вошёл под арку... и офицер, отвечающий за отбор, немедленно взялся за работу. Две тысячи заключённых были немедленно отобраны для "особого обращения".
Le train a passé le grand portail... et l'officier chargé de la sélection s'est tout de suite mis au travail... et en a envoyé 2 000... directement au Traitement spécial.
Любой приз из многих чудесных призов.
Tout prix vous appeler parmi une sélection de magnifiques prix.
К сожалению, когда мы собираемся и говорим об избрании нового Кая, боюсь, к моему голосу не прислушиваются.
Malheureusement, à l'approche de la sélection d'un nouveau Kai, je doute fort que ma voix se fasse entendre.
Они даже посылали меня на такую вещь, как Американская сборная, которую приветствовал Президент Америки.
On m'a même mis dans la sélection nationale où on rencontre le président des États-Unis.