Sgc tradutor Francês
136 parallel translation
Мы подтверждаем покупку 60 000 акций "XGC" по 48 1 / 2.
On a le feu vert pour 60000 SGC à 48 ½.
Командующий проектом Звездные Врата.
Commandant en chef du SGC.
Добро пожаловать в КЦЗВ.
Bienvenue au SGC.
Поверьте, генерал, никто не был более скептичен, чем я, но факт в том, что, возможно, мы наткнулись на самую важную технологию, с которой до сих пор сталкивалось КЗВ.
Croyez-moi, général. Je suis une sceptique. Il pourrait s'agir de l'avancée technologique la plus importante que SGC ait découvert à ce jour.
Людьми в униформе КЗВ, которые пришли и ушли через врата.
Par des individus en uniforme SGC et utilisant le Stargate.
- А именно? - Теперь мы знаем... что КЦЗВ подвергся так называемому замедлению времени.
- Nous savons maintenant que la SGC est en train de vivre une "dilatation temporelle".
Приказываю начать немедленную эвакуацию КЦЗВ.
J'ordonne d'évacuer la SGC, sans plus attendre.
- Ну, сэр, согласно этому времени... время внутри КЦЗВ медленнее обычного более чем на 600 %.
- En se basant sur vos déplacements je dirais que le temps à l'intérieur de la base SGC a ralenti par 600 %.
По сути, оно покрывает большую часть командного центра и еще расширяется.
Et même l'essentiel de la SGC, et elle s'élargit.
Мы потеряем КЦЗВ, но червоточина останется нетронутой.
Nous détruisons la SGC, et le couloir reste intact.
В КЦЗВ проникли пришельцы.
Il y a eu une incursion extraterrestre au SGC.
SG-1 подверглась действию газов химикатов во время утечки.
les produits renversés ont répandu des fumées dans le SGC.
Может только на базу, но раз даже генерал Хэммонд был скомпрометирован... Говоря с ним по телефону, я не заметил ничего странного.
elle se limite peut-être au SGC, mais s'ils ont eu le général Hammond... au téléphone il m'avait l'air d'aller bien.
- чем захват пришельцами КЦЗВ.
- qu'à une invasion extraterrestre au SGC.
Возможно, их следующим шагом после КЦЗВ был Пентагон.
après le SGC, ils visaient sans doute le pentagone.
КЗВ может быть единственным и самым важным шансом людей... на будущее.
, Le SGC est l'aventure qui sera la plus importante pour l'avenir de l'humanité.,
КЗВ обойдётся без меня.
Le SGC continuera, mais sans moi.
Я сожалею, отец. Я присоединился к КЗВ в надежде найти Шаре.
je suis désolé, j'ai rejoint le SGC pour Sha're.
- Майор Картер провела два года изучая Врата перед тем, как поступила на службу в КЗВ, где работает уже пять лет.
- Elle a étudié la porte pendant 2 ans avant d'effectuer cinq ans de service pour le SGC.
В прошлом вы и сами довольно жёстко настаивали на том чтобы программа Звёздных Врат сохранилась и финансировалась в полном объёме.
Et par le passé, vous avez vous-même insisté pour que le SGC continue à opérer et ce, à n'importe quel prix.
Я точно не знаю, кто за ним стоит но я могу гарантировать тебе, что это не будет благом ни для Тилка ни для программы Звёздных Врат.
Je ne sais pas ce qu'il mijote, mais je peux t'assurer que ça ne présage rien de bon pour Teal'c ou le SGC.
Проблема в том, Доктор Джексон что не имея полного перечня технологий, добытых Командованием Звёздных Врат невозможно определить разумную стоимость.
Le problème, c'est que tant que l'on ne sait pas ce que le SGC possède comme technologie, il est impossible de fixer un prix raisonnable.
Мы знаем, что он имел доступ ко многим данным Командования Звёздных Врат, включая данные о всех членах SG-1.
Il a eu accès à toutes sortes de dossiers sur le SGC et les membres du SG-1.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
Si t'en as marre du SGC, on pourrait faire fortune ensemble.
- Нам необходимо доставить его в Командный Центр.
- Il faut le ramener au SGC.
Но не каждый проходит отбор, чтобы путешествовать по другим мирам.
Mais tout le monde n'est pas fait pour le SGC.
Когда-нибудь он станет отличным дополнением к команде SG.
Il fera un bon élément pour le SGC un jour.
Ты бы видел его лицо, когда я рассказал ему о тренировках, для которых он был выбран.
Si vous l'aviez vu quand je lui ai dit qu'il serait instruit au SGC.
От команд SG иногда требуется больше, чем просто выполнение их долга.
Le SGC exige un dévouement qui va bien au-delà du devoir.
После нескольких дней отдыха вы должны вернуться назад в КЦЗВ где вы будите включены в команду SG-17 под командованием Майора Мэнсфилда.
Après quelques jours de repos, vous rentrerez au SGC et serez affecté au SG-17, l'équipe du commandant Mansfield.
Потому что в той реальности Дэниел Джексон никогда не входил в команду Звёздных Врат.
Car le Daniel de cette réalité ne s'était jamais engagé dans le SGC.
Нет никаких записей о Лейтенанте Тейлоре как о участнике КЗВ.
Aucune trace d'un lieutenant Tyler en service actif au SGC.
А командование Звёздных Врат просто ожидает, что произойдёт дальше.
Le SGC court à la catastrophe.
- Мы сообщим об этом Командованию Звёздных Врат.
- On le signalera au SGC.
Когда это закончится, мы преуспеем там, где КЗВ терпело неудачу в течение пяти лет.
On va réussir là où le SGC a échoué ces cinq dernières années.
Значит, фактически Кинси защищал SGC.
Techniquement, Kinsey protégeait le SGC.
Три года назад, база SGC была захвачена.
Il y a trois ans, le SGC a subi une prise de contrôle.
- Мы получили 12 штук с базы SGC. Они все находятся здесь.
- On en a récupéré 12. ils sont tous là.
SGC не стоит за этим.
Le SGC n'a rien à voir.
Сенатор Кинси не был большим другом для команды Врат.
Le sénateur n'était pas un ami du commandement du SGC.
SGC тоже не чиста.
Le SGC n'est pas à l'abri.
Когда я прибыл в Команду SGC, он был авиатором в комнате врат. Я уверен.
Quand je suis arrivé au commandement, il travaillait dans la salle du Stargate.
Доктор Ланэм отказался сопровождать нас назад к SGC. - Его потребовалось убеждать.
Le Dr Langham n'était pas très enthousiaste. ll a fallu le motiver.
- Кто то в SGC?
- Quelqu'un du SGC?
Слушай, нашим лучшим вариантом будет вернуться в КЦЗВ, рассказать им, что случилось, где находится SG-1, и...
Le mieux est de retourner au SGC, de leur dire ce qui s'est passé et où est le SG-1.
Это SGC. Вы не были бы здесь если бы Вы не были хороши в том, что Вы делаете.
Tu ne serais pas là si tu n'étais pas doué.
Нужно, чтобы вы вернулись в SGC.
J'ai besoin de vous au commandement du Stargate.
Прежде, чем я присоединился к SGC, моя идея относительно ситуации сильного давления была защита математического тезиса перед полной комнатой лысых мужчин.
Avant d'entrer au SGC, je croyais que le stress ultime c'était de défendre une thèse devant une assemblée de chauves.
Мы как интеллектуал Батч и Санданс SGC.
On est la version intello de Butch Cassidy et du Kid.
Ну, большинству этого оборудования более сотни лет, скажу точнее только на базе.
Vieux de plusieurs siècles. Pour le dater, je dois le ramener au SGC.
И судя по тому, что мы только что увидели, она уже вышла за границы командного центра.
Et on est hors du SGC.