Soir tradutor Francês
57,926 parallel translation
Если сегодня всё пройдёт хорошо, думаю, моя смерть больше не будет проблемой.
Si tout se passe bien ce soir, je pense que ma mort ne sera plus un problème.
Ну, вчера вечером зал был полон.
Le stade était bondé hier soir.
Сегодня нельзя.
Pas ce soir.
Как Вы сегодня вечером попали в полицейский участок?
Comment êtes-vous venue au poste de police ce soir?
Праздник был в субботу вечером.
La fête a eu lieu samedi soir.
Что же Вы делали с вечера субботы и до момента заявления об изнасиловании?
Alors qu'avez-vous fait... entre samedi soir et votre déposition d'hier soir?
Вашей субботней вечеринке.
- lors de votre fête, samedi soir.
Предположительно, это произошло в Эксхемптонском замке в субботу вечером.
L'incident est supposé avoir eu lieu à Axehampton House samedi soir.
- Вчера вечером.
- Hier soir.
Триш изнасиловали на нашей вечеринке в субботу вечером.
Trish a été violée à notre fête samedi soir.
Если где-то здесь было совершено нападение, то я не хочу, чтобы кто-то из вас ходил в одиночку после наступления темноты.
Si c'est le cas, ne sortez pas seules le soir.
Я часто вижу его в баре по пятницам.
Je le vois chez Ferg le vendredi soir.
А что ты делаешь в баре по пятницам?
Que fais-tu au Ferg le vendredi soir?
Да. К сожалению, завтра в школу, и надо делать домашнюю работу.
Oui, mais malheureusement, elle a des devoirs à faire ce soir.
Роберта, ты не хочешь посидеть с Мэри вечером?
Roberta, aimerais-tu garder Mary ce soir?
Хочу ли я посидеть вечером с Мэри?
Si j'aimerais garder Mary ce soir?
Вот почему... этой ночью, я расскажу тебе новую.
C'est pour cela que ce soir je t'en raconte une nouvelle.
Мы начнем сегодня, капитан.
Nous l'aurons ce soir, capitaine.
Так, за кого ты в этой войне?
- C'est le baroud du soir. - Pour qui vous battez-vous dans cette guerre?
Ни при каких обстоятельствах вам нельзя появляться на балу завтра ночью. Вы слышите?
Vous ne devez, sous aucun prétexte, vous approcher du gala demain soir.
Людвиг ван Бетховен, Шестая симфония.
Ce soir, la 6e symphonie de Ludwig van Beethoven.
В ночь ограбления я... я обнаружил это... в нижнем ящике.
Le soir du cambriolage j'ai... J'ai trouvé ceci... dans un tiroir.
Порох, который мы перевезли прошлой ночью, бы готов к транспортировке.
La poudre déplacée hier soir était prête à être déplacée.
"Можно мне сегодня поспать в твоем подвале?"
Je peux dormir sous votre maison ce soir?
Никогда или только сегодня?
En général ou ce soir?
- Сегодня выступления не будет.
- Pas de représentation ce soir.
Оденешь его для меня сегодня.
Vous la porterez pour moi ce soir.
Сегодня она пырнула ножом герцога Ричмондского.
Parce que ce soir, elle a poignardé le Duc de Richmond.
Сегодня ты останешься у меня, хорошо?
Tu restes avec moi ce soir, d'accord?
Возможно, от вашего внимания не ускользнуло, что из этой группы я один не пропал при невыясненных обстоятельствах. Потому Гордон и не торопился набирать новых членов до сего дня.
Vous avez surement remarqué que je suis le seul de ce groupe qui n'ai pas disparu sans explications ce qui a conduit à une certaine réticence de la part de Gordon à apporter du sang nouveau à ce dossier jusqu'a ce soir.
Итак, что у вас нынче на уме?
Alors... qu'est-ce qui vous turlupine ce soir?
Сегодня новолуние, там темнота.
C'est la nouvelle lune ce soir, ça va être sombre dehors.
Билли где-то там бродит, но сегодня ты его не найдешь.
Billy est là dehors quelque part, mais tu ne le trouveras pas ce soir.
Мона, сегодня мы идём на мальчишник-девичник.
Oh, Mona, on a une partie demoiselles d'honneur et garçon d'honneur ce soir.
О, Мона, я не знала, что ты сегодня тоже придешь.
Mona, je ne savais pas que tu venais ce soir.
Мы поссорились вчера ночью.
On s'es disputé hier soir.
Сегодня я бы хотел поговорить о наших успехах в Афганистане.
Je veux parler ce soir de notre action en Afghanistan.
Завтра вечером ужин с министром обороны.
Le soir, dîner avec le ministre de la Défense.
Поехали. Обама сегодня вечером в Копенгагене.
Obama est à Copenhague ce soir.
Генерал, я могу представить вас паре людей прямо здесь, сегодня, если хотите.
Je pourrais vous présenter quelques personnes ce soir.
Мы сегодня здесь, потому что воюем в Афганистане.
On est ici ce soir, car on est en guerre en Afghanistan.
Мы на сегодня свободны, да?
On a quartier libre, ce soir?
- Все прогнозы говорят, что сегодня - тот самый день.
La météo est bonne pour ce soir.
Сегодня мы бы хотели начать операцию Моштарак. Для этого нужно ваше официальное согласие.
Nous voulons lancer l'opération Mushtarak ce soir, et j'ai besoin de votre accord officiel.
Удачи сегодня, Глен.
Bonne chance ce soir, Glen.
Я просто... что бы ты сегодня ни делал, удачи с этим.
Je veux dire, quoi que vous ayez prévu ce soir, bonne chance à vous.
- Так... От лица утешительного приза скажу, что когда-нибудь мы из-за этого поругаемся, но, так и быть, не сегодня. - Нет, нет.
Puisque que je suis le lot de consolation, on va avoir une grosse engueulade, mais pas ce soir.
- Прости меня за вчерашнее.
Pardon pour hier soir.
Мой отряд может оцепить район уже сегодня.
Mon Kampfgruppe peut sécuriser la zone dès ce soir.
Мы здесь сегодня потому что мой дурила-сын решил вытащить Скотта, своего лучшего друга на свете,
Nous sommes ici ce soir parce que mon andouille de fils a décidé de trainer Scott, son plus grand ami au monde,
- Вчера - поздно вечером.
- Tard hier soir. Tu m'as pas appelée.