Sot tradutor Francês
146 parallel translation
О, Ван, прекрати.
Oh, Van, ne sois pas sot.
- О, идиот.
- Tu es sot.
Думаю, он понял, что выставил себя дураком.
Il comprendra qu ´ il a agi comme un sot.
Он по-прежнему дядюшка Джон и большой болван.
C'est toujours l'oncle John. N'empêche que c'est un sot qui s'entoure très mal pour gérer son administration!
- Вы оказались безумнее.
Je vous croyais moins sot!
Джон Болван.
Gianni le sot.
Джоан Болван...
Gianni "le sot".
Сам ты сопливый болван!
Le sot, c'est toi!
Жила-была вдова, у которой был сын по имени Джон Болван.
Il y avait une fois une veuve... qui avait un fils, connu sous le nom de Gianni, le sot.
Джон Болван ушёл в деревню с широко открытыми глазами, чтобы видеть всё вокруг.
Gianni le sot marche parmi les gens... gardant les yeux bien ouverts... afin de tout voir.
Вы и есть глупец!
Vous êtes un sot!
Если неприятель осёл, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами? Ну-ка, скажите по совести.
Si l'ennemi est cul terreux, sot et arrogant, pensez-vous que nous soyons aussi cul terreux, sots et arrogants, en votre âme et conscience?
Он был глупцом.
C'était un sot!
Сейчас только полный глупец -... может назвать его стоящим.
Aujourd'hui, seul un sot dirait qu'il n'a pas été vain.
Какой-нибудь дурак в будущем скажет, что эта кампания была трагична а на деле, это - какая-то комедия.
Un sot verrait cette campagne comme un drame. Si seulement ils savaient.
Он делает из тебя шута.
Il te fait passer pour un sot.
- Элвуд, не будь шутом.
Elwood, ne sois pas sot.
Но не с газом, заполняющим комнату, это не только опасно, но и просто глупо!
Mais pas quand il y a du gaz. C'est dangereux et sot!
Глупо думать, что ты можешь скрыть что-нибудь от меня.
C'est sot de penser que tu peux me dissimuler quelque chose.
Для меня ты - болтун в штатском!
Pour moi vous êtes un sot doublé d'un civil!
Ты чего ж, дрючок старый?
Qu'est-ce que tu fais, vieux sot?
Вытри глаза и не глупи.
Essuie tes yeux... et cesse de faire le sot!
Роджер, не идиотничай!
Roger, ce que tu peux être sot.
Красавица!
- Eh petit sot!
И кто тут глупец?
Et qui ici... est le plus sot?
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
Nous n'assumons pas notre passé sot, rachitique passé, de paresses et de prières.
Джиге был одурачен.
Jigué était très sot.
Зарабатывать не стыдно.
Il n'y a pas de sot métier.
Солдатом, задиристым и тупым.
Un soldat, une brute et un sot.
Вернись сюда, дурак.
Revenez, pauvre sot!
Это ведь просто глупо.
C'est très sot!
Зачем, подобно римскому безумцу Кончать с собою, бросившись на меч?
Pourquoi être Romain et mourir comme un sot, sur ma propre épée?
Спасибо тому, кто изобрел сон. Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
Je remercie celui qui inventa le sommeil, il est comme une balance qui rend égaux le roi et le berger, le sot et le sage.
О, не будь таким глупым!
Oh, ne fais pas le sot!
" Вот, ей-богу, незадача, - Он бормочет, чуть не плача, Ведь они средь бела дня Оболванили меня.
Il joue le sot à l'occasion, pour découvrir l'intention.
Угождаю, в доску пьян, Не инспектор, а болван ".
Il est vigilant, toujours prêt, un air sot et distrait.
Вопросы чести требуют, вероятно, чтобы вы оставались рыцарем-идиотом, но в будущем вам придется перестать развлекаться этим.
Vous pouvez être un sot chevaleresque, mais cessez d'être un sot querelleur.
Глупый, ты не знаешь, что такое засуха.
Sot, tu ne sais ce qu'est la canicule.
В отличие от того, другого глупца, который притворяется статуей, когда этого меньше всего ожидаешь.
A la différence de ce sot qui fait la statue quand on s'y attend le moins.
Гарри для начала.
Ne soyez pas sot!
Он ведь парень не глупый, нет.
C, est pourtant pas un sot.
Мой глупыш унес ваш крест, говорит, ему Кети подарила.
Mon petit sot a emporté votre croix, il dit que Kéto lui a donné.
Никогда не приглашай вампира в свой дом, глупый мальчишка.
N'invite jamais un vampire chez toi, petit sot.
Дурак и его деньги, к счастью, собрались в одном месте.
Il y a loin de la coupe aux lèvres du sot!
Он всегда был сторонником монастырского образования, и он нашел подходящую кандидатуру.
Ce sot exige une fille élevée au couvent. Ila trouvé la candidate idéale.
Он мог превратиться в посмешище.
Ilétait au bord de passer pour un sot.
Не переживай.
Ne sois pas sot.
Это неплохая идея.
Ce ne serait pas sot.
Отныне я сделаюсь посмешищем всей Москвы!
Qu'avez-vous prouvé? Que vous êtes un sot.
Не глупи. /
Ne fais pas le sot!
- Что ты сказал? - Звучит как наказание за глупость.
Ça ressemble à la punition d'un sot.