Souviens tradutor Francês
22,792 parallel translation
Ага, помнишь их?
Oui, tu te souviens d'eux?
Помнишь бездомного с полной тележкой банок?
Tu te souviens du sans-abri avec le chariot rempli de canettes?
Я не помню.
Je m'en souviens pas.
Я не помню.
Je me souviens pas avoir vu ça.
Помнишь?
Tu t'en souviens?
Просто...
- Il était pile où tu es, et j'étais en colère contre lui pour une raison dont je ne me souviens même pas.
Его мама растила тебя, когда ты была маленькой, помнишь?
Sa maman t'a élevée quand tu étais petite, tu t'en souviens?
Да, кажется, я помню.
Oh, oui, je pense que je me souviens.
- Ну, в общем. Знаете, что такое слэнт?
Tu te souviens de la passe en oblique?
Помнишь Джейсона?
- Tu te souviens de Jason Antolotti.
Я помню это, потому что её мать говорила мне.
Je me souviens de sa mère m'en parlant.
Я помню этот случай.
Je me souviens de cette affaire.
Не уверен, что вы меня помните.
Je ne sais pas si tu te souviens de moi.
Не знаю, помнишь ли ты моего брата Дэвида.
Je ne sais pas si tu te souviens de mon frère, David.
Помню.
Je m'en souviens.
Помнишь, как её зовут?
Tu te souviens de son nom?
Помнишь того клоуна из гетто?
Tu te souviens de ce clown noir?
Кажется... кажется, помню...
Je crois que je m'en souviens.
Не припомню, когда последний раз что-то писала.
Je ne me souviens pas de la dernière fois que j'ai écris quelque chose.
Теперь вспоминаю.
Je m'en souviens.
Помнится, завтрак тогда растянулся на весь день.
Si je me souviens bien, ce petit déj'avait duré toute la journée.
Да, я помню, вас нельзя было разлучить.
Je m'en souviens, vous étiez proches.
Помнишь ту большую старую картину, которая висела наверху?
Tu te souviens de la grande photo qui était là?
И, помнишь, он должен реально взять деньги, Прежде чем ты его арестуешь?
Souviens-toi, il faut qu'il prenne l'argent avant que tu l'arrêtes, d'accord?
Она не тот человек, которого ты помнишь.
Ce n'est pas la personne dont tu te souviens.
Я не помню, чтобы мы так глубоко копали.
Je ne me souviens pas avoir creusé autant.
Я все помню, словно это было неделю назад.
Je m'en souviens comme si c'était il y a une semaine.
Помнишь то путешествие на дикую Ривьеру,
Tu te souviens quand on est allés à la Redneck Riviera
О боже. Верно, да, я помню!
Si je me souviens!
Всё, что я помню, как меня вырубил это тощий англичашка.
Je ne me souviens que de m'être fait assommer par cet petit angliche maigrichon.
И я видела тебя, когда была призраком... что я тоже не помню.
Et je t'ai vu quand j'étais un fantôme. Je m'en souviens pas non plus.
Помнишь меня?
Tu te souviens de moi?
Я помню свое первое появление на Земле.
Je me souviens de mes premiers instants sur Terre.
Я не могу отследить, кто есть кто.
Je ne me souviens jamais qui est qui.
А. Кажется я помню это.
Je pense que je me souviens de ça.
Твоя очередь организовывать, помнишь?
C'est... c'est à ton tour de l'organiser, tu te souviens?
Конеч... Конечно, помню.
Bi... bien sûre que je m'en souviens.
Единственное, что я помню об этой женщине, как бедняга Нед лапал ее роскошный корсет.
La seule chose dont je me souviens à propos de cette femme c'est le pauvre Ned tâtonnant avec son corset chic.
Ты вспомнила.
Tu te souviens.
Помнишь, как Рэйна собиралась отдать Бонии ее последнюю жизнь после, как мы закончим ее убийственный список?
Tu te souviens que Rayna allait donner sa dernière vie à Bonnie si on finissait sa liste?
Моя жизнь разрушилась, когда я был помечен мечом Рейны, помнишь?
Ma vie a été détruite quand j'ai été marqué par l'épée de Rayna, tu t'en souviens?
Вспомни нас вместо этого.
Souviens-toi de nous plutôt.
Ты помнишь это? Ага?
Tu t'en souviens?
Когда все закончиться, запомни не этот момент.
Quand ce sera fini, ne te souviens pas de ce moment.
Помни другие :
Souviens-toi des autres :
И помни что я более столетия страдал от боли и одиночества до того, как встретил тебя. а потом три.. замечательных года любви.
et souviens-toi que j'ai eu un siècle de souffrance et de solitude avant de te trouver... et puis trois... magnifiques années d'amour.
Помню, как первый раз увидел вас.
Je me souviens quand je t'ai vu la première fois.
Если я всё правильно помню, то, мы вроде как пробрались сюда тайком.
Eh bien, si je me souviens bien, Je pense que nous sorte de faufilé dans.
Ты помнишь те времена?
Tu t'en souviens?
Прошло...
Je m'en souviens maintenant.
Я помню тебя.
Je me souviens de vous.