Sport tradutor Francês
3,394 parallel translation
Собрании выпускников, и он окажется толстым.. Лысым мужиком, который работает ассистентом менеджера в магазине спортивных товаров.
Je l'imaginais gros et dégarni, sous-gérant d'un magasin de sport.
Ты мне напомнил моего физрука со средней школы.
On aurait dit mon prof de sport au collège.
Помедленней, на мне не спортивный лифчик!
Doucement! Je ne porte pas de soutien-gorge de sport!
Отличная игра.
C'est un beau sport.
Ощущение такое, что из психбольницы выпустили пациентов и попросили их придумать игру.
On dirait qu'un asile de fous a ouvert ses portes et laissé ses pensionnaires inventer un sport.
Великолепная игра.
C'est un sport génial.
Это прекрасная игра.
C'est un grand sport.
Ты ужасно обезображен и на тебя, вероятно, будут вести охоту.
Vous êtes affreusement défiguré et sera probablement chassés pour le sport.
Вы любите забавы?
Vous aimez le sport?
Люди убивающие друг друга ради нашего увеселения — не забава.
Des hommes qui s'entretuent pour le plaisir n'est pas un sport.
И это вы называете забавой?
Vous appelez ça du sport?
Нет, госпожа Кассия, это не забава.
Non, Dame Cassia, ce n'est pas du sport.
- Ладно. - Да. Спорт лучше, чем аборт.
Sport avant maladie génitale...
Вот... вы порой привстаёте с кровати, отворачиваетесь вполоборота, и стаскиваете с себя всю одежду за секунду, как будто на осмотре у врача.
Ok, ouais, tu fais ce truc quand tu te lèves du lit et tu te retournes et puis tu te déshabille tout d'un coup aussi vite que tu peux et c'est comme si tu te préparais pour du sport ou quelque chose.
Я не могу попасть домой, потому что парни в спортзале отобрали мои ключи и телефон, и я не могу попасть внутрь.
Je peux pas rentrer chez moi. Des garçons du cours de sport m'ont pris mes clés et mon téléphone, et je suis coincé.
Каким случилось, что главной наградой в самом мужественном виде спорта стало ювелирное украшение?
- Comment se fait-il que le prix ultime du sport le plus macho jamais inventé s'avère être un bijou?
Я посвятила все мою жизнь этому спорту, так же как и ты.
J'ai donné toute ma vie à ce sport, tout comme toi.
Во время занятий на беговой дорожке присутствовал Хануман.
Pour faire du sport, Hanumân, le dieu de la santé.
Одни для занятий спортом, а другие для приема пищи.
Une mode pour le sport. Une mode pour servir.
Спорт, развлечения, в основном, новые игровые приглашения.
- Surtout sport, divertissement et jeux.
Нет, я не люблю спорт.
Non, je n'aime pas le sport.
Дэрил Строберри вернется к тренировкам впервые, с тех пор, как он поменял свою форму Метц на голубую форму Доджерсов
LE F.B.I. ÉCHOUE CONTRE BIG AL PAR JERRY CARDOZO En sport, Darryl Strawberry reprend l'entraînement pour la 1re fois après avoir quitté les Mets pour les Dodgers.
пиджак надевать или нет?
veste de sport ou pas?
Мне пришлось сказать, что иду в спортзал. Работа вне дома — значит, в одиночестве.
Pour être un peu seul, je lui dis que je vais à la salle de sport.
И мне блять не нравится спорт.
Et je déteste le sport.
Люди всегда считают, что лесбиянки любят спорт.
Tout le monde pense "les lesbiennes aiment le sport".
Я переживаю, что если скажу кому-то, меня будут задалбывать с этим спортом.
Si je le dis à tout le monde, ils vont me demander de faire du sport.
Развлекаешься, да?
Fais ton sport.
Для нее это развлечение.
C'est comme un sport pour elle.
- Это будет для нас уроком.
C'est comme du sport pour nous.
У них бассейны, спортивные машины.
Des flics en voitures de sport?
Либо я застал тебя в компрометирующей ситуации, либо ты снова занимаешься бегом.
Soit tu es au milieu d'une situation compromettante, soit tu t'es remis au sport.
Но это не повод бросать свои увлечения.
Pourquoi as-tu abandonné le sport?
что ли?
Y a des clubs de sport?
- Ура спорту!
- Vive le sport!
- Ты такой взмокший. Выглядит, как будто ты только вышел из спортзала.
On dirait que tu viens de la salle de sport.
Я не слишком увлекался спортом и подобным, нас было несколько человек, которые занимались искусством, которые впоследствии и стали "The Boys Next Door".
Je n'aimait pas vraiment le sport, les trucs comme ça et il y avait une petite bande, quelques uns, qui faisait "Art", et qui sont devenus en fait the Boys Next Door [premier nom de the Birthday Party].
Она получила работу в "Мирен, Хартвик и Фритз", лучшей спортивной юридической фирме в стране
Elle prit un boulot chez Miran Hartwick Fritz, le premier cabinet d'avocats de sport dans le pays.
Хотел бы я одевать "кенгуру" после зала?
Est-ce que j'aimerais porter un sweat à capuche de sport?
Это KBLY, ваш источник хулиганских новостей, погоды и спорта.
Vous êtes sur KBLY, la chaîne d'info racket, metéo et sport.
Вам, возможно, просто не понять спорт истинных джентльменов.
Peut-être que vous ne comprenez pas le sport des gentlemans.
Там нет о спорте, нет сплетен и рекламы.
Il n'y a pas de sport ni de ragots, pas de pub.
Я же тренируюсь!
Je fais du sport.
Ведь евреям так тяжело добиться уважения в спорте.
C'est dur pour un Juif de se faire respecter en sport.
- Потенциально совместные вечера включают такие занятия, как просмотр по ТВ не спорта, легкое чтение, настольные игры, составление плейлистов.
Parmi les activités possibles : télévision, mais pas du sport, lecture divertissante, jeux de société, comparaison de playlists...
Я бы хотела заняться спортом.
Même si j'aimerais bien faire du sport.
- Это спорт в Карлтоне, которым ты будешь заниматься.
- C'est un sport à Carlton et tu vas en faire.
Виктор, ты любишь спорт?
Tu aimes le sport?
Обожаю его!
C'est mon sport préféré!
Расслабься, мы не знали, что это спортзал.
Détends toi l'élan, on ne savait pas que les poignées était un sport.
по отношению к игре, которая...
Les candidats ont fait preuve d'un enthousiasme remarquable pour un sport dont ils ne connaissent...