Structure tradutor Francês
1,154 parallel translation
В них есть система.
Il y a une structure.
По данным агентства СNN, сегодня был обнаружен ключевой фрагмент послания с некой моделью человека внутри сложной геометрической фигуры.
Cette section, décodée ce soir, et obtenue par CNN montre une figure humaine à l'intérieur d'une structure géométrique.
Титановая сборка, из чистого металла.
Une structure en titane, la plus légère possible.
Я бы предпочел место побольше.
L'idéal aurait été une structure modulable.
При такой громадной структуре, нужно несколько дней. Чтобы комнаты прошли полный цикл.
Avec une telle structure, le circuit doit prendre des jours.
Мы укрепили структуру костей металлическими спицами и нарастили вам некоторые мышцы.
Nous avons reconstitué la structure osseuse sur laquelle nous avons réinséré les muscles récupérables.
Записи внутреннего сенсора показывают, что она дестабилизировала трубу Джеффри на молекулярном уровне.
Elle a déstabilisé la structure moléculaire du tube de Jefferies.
Я попробую посмотреть в базе данных фундаментальной квантовой физики.
Je vais consulter la base de données de structure quantique.
Молекулы в теле Кес дестабилизируются.
La structure moléculaire de Kes se déstabilise.
Её атомная структура полностью дестабилизирована.
Sa structure atomique se désintègre complètement.
Похоже на небольшую сложную конструкцию с тремя круглыми частями внутри.
On dirait une petite structure avec trois pièces circulaires à l'intérieur.
Но сверхбыстрое замораживание создаёт более гладкую структуру, похожую на стекло, поэтому клетка может выжить, когда оттает.
Si la congélation est instantanée, la structure qui se forme est plus lisse et la cellule survit à la décongélation.
Это прекрасный символ структуры современной экономики.
C'est l'emblème parfait de la structure économique moderne.
Один метр, два. Изображение движется к вам.
Initialisation structure filaire, résolution 1m.
Думаю, осовые помещения внизу.
Mulder, je pense que nous sommes au-dessus d'une structure plus large.
Мы деремся за то, во что верим... хаос.
On se bat pour ce qu'on représente... le chaos. Mais c'est une structure.
Он верил в порядок.
C'était la coutume. Il croyait à la structure.
Атомы, случайно объединяясь, образуют структуру. - Младенец рождается...
Les atomes forment une structure par hasard.
Она приводит к разрушению, но перед тем как сгореть, они осознают свою собственную структуру.
Mais avant de planter, ils prennent conscience de leur propre structure.
Я не понимаю этической структуры вселенной но я не думаю, что мое призвание нарушать конституцию, которую я поклялась защищать.
La structure éthique de l'univers m'échappe. Mais ce n'est pas à moi de piétiner ce sur quoi j'ai prêté serment.
Вы знали, что Гарибальди дольше остальных находится в командном составе?
Saviez-vous que... Garibaldi est le plus ancien de la structure de commandement?
Система очень тонких вен, их тысячи функционально законченная большая, сложная структура.
C'est le coeur gauche. des milliers... dans une structure entremêlée.
Я отошлю команду высадки на "Вояджер", и уничтожу содержимое гравиметрическим зарядом.
Une fois l'équipage de retour à bord, il suffira de détruire la structure.
Понял. Мы прицелимся в этот полигон гравиметрической торпедой.
On détruira ensuite la structure avec une torpille gravimétrique.
Мы использовали ультрафиолет, когда тестировали структурную целостность диафрагмы.
Nous avons testé la structure de l'iris avec des ultraviolets.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
Je suis sûr que cette structure provient des ruines d'un terminal dans l'espace, qui a probablement plus de 1 5 000 ans.
Если я дам вам основную структуру моих активаторов, вы сможете их создать?
Si je vous donne la structure de base de mes activateurs, pourrez-vous en fabriquer?
Тил'к, эта строение тебе знакомо?
Teal'c, est-ce une structure connue?
Этo cимулятoр. Haшa зaгpузoчнaя прoгpaммa.
Ça... c'est la Structure, notre programme de chargement.
Дeкoдepы брoшeны нa coздaниe пpoгрaмм.
Les décodeurs d'images travaillent pour la Structure.
Правила, дисциплина - я тебе уже рассказывал.
Pour m'apprendre la structure et discipline.
Если у тебя своя, а он снимает, то у мужчины нет никакой власти. Это унижение.
Si tu es propriétaire et qu'il loue, la structure du pouvoir est chamboulée.
Ни структуры предложений, ни...
Il n'y a pas de structure, pas de...
В раскопках были лестницы, ведущие в главное сооружение.
Eh bien, il y avait des escaliers menant à la structure principale.
Взрывная волна может сломать вам позвоночник.
L'onde de choc générée par une de ces explosions peut fissurer la structure.
Центр Управления Марсианской Экспедиции... судя по фотографиям, похожа на кристаллическую.
Une structure cristalline En tout cas d'après ARES-8
¬ ера в то, что вы способны рассказать ее. " вера в то, что тщательно вытканна € структура, создаваема € вами... не разрушитьс € из-за вас.
Croire qu'on a les moyens de la raconter... que la structure qu'on a soigneusement tissée... ne va pas s'effondrer.
Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой... выглядят неудачными.
L'histoire n'a aucune structure, et ses expérimentations avec la prose sont assez vaines.
Кажется, порвалась сама ткань пространства-времени.
Une déchirure dans la structure de l'espace-temps.
В кристаллической структуре могут быть свойства, которые не видимы невооружённым глазом.
la structure a peut-être des propriétés invisibles à l'œil nu.
Конечно же, есть расписание и есть структура. И, до известной степени, день начинается как работа "с 9 до 5 часов". Но можете считать, что это разлетится к черту к 9 : 30.
Il y a un planning et une structure, bien sûr... et la journée démarre comme dans un boulot banal... mais vous pouvez parier que tout volera en éclats avant 9h30.
Истинный блюз имеет более традиционную... двадцатичастотную структуру в своих строфах.
Le blues authentique a une structure plus conventionnelle... de douze mesures par couplet.
В рамках существовавших ограничений - да.
Au sein d'une structure formelle, mais oui.
Структура совершеная
La structure est parfaite. Ouais.
Молекулярная структура найдена.
Structure moléculaire identifiée.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
Quand ça a été fini, je pouvais seulement penser... que toute cette notion du moi... et de qui on est... n'est rien qu'une structure logique... un endroit où mettre momentanément toutes les abstractions.
Теория утверждает, разум человека, достаточно селективен, он способен оттеснять контрординарную информацию, веря одному в обход другому.
En théorie, une personne ayant un cerveau suffisamment bien structuré pourrait compartimenter des informations contradictoires. Elle pense une chose et fait le contraire.
Мне тоже нужна дисциплина.
Moi aussi, j'ai besoin de structure.
Вот как надо писать песни.
C'est structuré comme une chanson.
Это была самая упорядоченная мысль, которая приходила мне голову. Она закончила?
C'était plus structuré avant de sortir de ma tête.
Чем более симпатичным кажется мне парень, тем меньше у него ума.
- Plus je trouve un gars sympa, moins il est structuré mentalement.