Suffolk tradutor Francês
120 parallel translation
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк,
Edouard, le Duc d'York, le Comte de Suffolk,
- где-то в Саффолке.
- dans le comté de Suffolk.
- И к его светлости герцогу Саффолку.
- Et pour Monsieur le duc de Suffolk.
О чем еще, святой отец, должна думать наследница рода Саффолков на шестнадцатом году жизни, если ее заботит свое будущее.
On pourrait penser, mon père, que la première née de la maison Suffolk se préoccuperait de son avenir à 15 ans, du moins en théorie.
Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн.
Et voilà que l'héritière devient Madame la duchesse Frances Suffolk, qui, évidemment, renoncerait à tous ses droits en faveur de sa fille, Jane.
Милорд... Я подпишу это, если слова "отец наш Генри, герцог Саффолк", заменят на "наш преданный советник, герцог Нортумберленд".
Monsieur... je signerai si les mots "Notre père, Henri, duc de Suffolk" sont retirés, et "Notre conseiller dévoué, John, duc de Northumberland" ajoutés.
Два часа назад герцог Саффолк был арестован королевским отрядом у лондонских ворот Темпл-Бар.
Le duc de Suffolk a été arrêté par les forces de la couronne, il y a deux heures à Temple Bar.
Квартал 1880 Саффолк Стрит между Лафайет и площадью Харриса.
N ° 1800 Suffolk Street, entre Lafayette et Harris Place.
Полиция округа Суффолк предъявила обвинения 23-летнему Рональду Дифэо, младшему.
La police du Comté de Suffolk a inculpé Ronald Defeo Jr.
Давайте назначим слушание, и за дело, давайте проведём его в Саффолке.
Rédigeons une motion et déposons-la à Suffolk.
Саффолк, ночь?
A Suffolk, le soir?
- Перед тем как пошел в ебён Саффолк.
- Avant de m'inscrire à Suffolk.
Жду не дождусь увидеть, как ты объяснишь все это суду Саффолка, пидор ебаный.
Je me demande ce qu'en pensera le jury du comté de Suffolk, espèce d'enfoiré.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Votre Grâce sera nommée président du conseil, conjointement au Duc de Suffolk.
Герцогом Суффолка.
Duc de Suffolk.
Возможно, в наши планы стоит включить герцога Суффолка.
Peut-être serait-il judicieux d'inclure le Duc de Suffolk dans nos plans?
Говорят, он переоделся слепым стариком и прошел через охрану.
- Je n'ai pas pardonné à Milord Suffolk. Je ne peux lui pardonner.
Ваше величество,
Cela me rappelle que le Duc de Suffolk est venu pour me voir.
Я не прощал милорда Суффолка.
- Je n'ai pas pardonné à Milord Suffolk.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Lord Rochford est le père d'Anne Boleyn. Norfolk, son oncle. Comme le Duc de Suffolk, ce sont les ennemis jurés de Wolsey.
Милорд герцог, король призывает вас!
Faites entrer le Duc du Suffolk.
К Норфолку, Суффолку и Рокфорду.
Norfolk, Suffolk et Rochford...
Герцог Саффолка.
Duc de Suffolk.
Где Саффолк?
Où est Suffolk?
- Герцог Саффолкский.
Le Duc de Suffolk.
Герцог Саффолкский приходил рассказать ей о женитьбе Короля...
Le Duc de Suffolk est venu lui annoncer que le Roi... s'est marié.
Очко герцогу Саффолку.
Le point est pour le Duc de Suffolk.
Очко герцогу Саффолку
Le point est pour le Duc de Suffolk.
Поэтому, если кто-то из вас знает кого-то на побережье, у кого есть хоть какое-то судно, позвоните им.
Si par hasard vous avez un ami dans le Suffolk qui possède une embarcation, appelez-le.
Я направил герцога Саффолка с королевской армией.
J'ai envoyé Suffolk à la tête de l'armée royale.
Если они не разойдутся, и не передадут в руки герцога Саффолка сотню своих главарей с петлями вокруг шей,
À moins qu'ils ne se rendent, et remettent au Duc de Suffolk une centaine de leurs chefs, cordes autour de leurs cous,
Ваше Величество, я искренне тронут Вашими словами и прошу Вас сделать все возможное, если Ваше священное Величество намерено выполнить обещания, данные Герцогом Суффолкским в Понтефракте.
Les paroles de Votre Magesté m'emplissent d'une sincère humilité, et vous demande en toute humilité si Votre Magesté à l'intention de tenir ces promesses faites en son nom par sa Grace, le Duc de Suffolk à Pontefract.
К тому же, после того как Лорд Суффолк прибудет к вам с печатью, чтобы утвердить это, а также чтобы выразить нашу огромную любовь к Северным поданным, мы сами приедем в Йорк.
De plus, après que Lord Suffolk soit venu parmi vous avec le grand sceau pour antériner ceci, afin de montrer le grand amour que nous portons à nos sujets du Nord nous nous rendrons en personne à York.
Лорд Суффолк должен приехать сюда, чтобы привезти полномочия и королевскую печать.
Lord Suffolk a reçu mission de venir ici apporter à la fois l'autorité, et le sceau du Roi.
Скажи им подождать, пока не приедет Лорд Суффолк, еще одно восстание поставит всё под сомнение.
Dites leur d'attendre la venue de Lord Suffolk, car une nouvelle révolte maintenant compromettrait tout.
Герцог Суффолкский и Лорд-хранитель малой печати.
Le Duc de Suffolk, et le Garde des Sceaux.
Потом Сэр Кристофер Дейкр и Лорд Суффолк вышли из замка с людьми, которые начали бросать в нас копья, а после многих убили или взяли в плен.
Quand Sir Christopher Dacre et Lord Suffolk, sont sortis du château avec les hommes qui ont décoché des flèches puis, des hommes sont venus avec des leurs satanées chaînes, et ils en ont capturé des tas.
Герцог Суффолкский, Милорд.
Le duc de Suffolk, Milord.
Герцог Саффолк, милорд.
Le Duc de Suffolk, Milord.
Могу я представить вам Его Светлость герцога Саффолка.
Puis-je présenter le Comte de Suffolk à Votre Grâce?
Его Светлость герцог Саффолк, и граф Хертфорлд.
Sa Grâce, le Duc de Suffolk... et il Comte de Hertford.
По данным департамента транспорта, Рикер живет в округе Саффолк под именем Саймон Строкер.
D'après son permis, il vit à Suffolk County sous le nom de Simon Strocker.
Сын герцога Саффолка, Генри.
Il y aura Henry, le fils du Duc de Suffolk.
Данные по округу Суффолк!
On a les résultats pour le comté de Suffolk.
Я думал, в Суффолке мы победим!
Je pensais qu'on allait rafler Suffolk.
Из-за низких предварительных результатов Дэвид Норрис... наверняка потерпит сокрушительное поражение.
Après une très faible participation dans le comté de Suffolk et dans celui de Kings où il a grandi, David Norris semble être en voie de perdre l'élection de manière catastrophique.
Ты уезжаешь из Саффолка?
Vous quittez le Suffolk?
"Это Филипп Сполл. Он жил здесь, в Саффолке"
Spaull vivait dans le Suffolk.
Саффолк никогда не подходил тебе, даже тогда, когда ты была маленькой.
Le Suffolk ne t'a jamais réussi, même quand tu étais petite.
УЖАС АМИТИВИЛЛЯ Полиция округа Суффолк.
Police du Comté de Suffolk.
Я получил прошение от герцогов Суффолка и Норфолка и лорда Болейна, в котором говорится, что развод поддерживают люди во всей Англии.
J'ai reçu une pétition des Ducs de Suffolk, de Norfolk, et de Lord Boylen affirmant que le peuple anglais était en faveur du divorce.