Suggestion tradutor Francês
825 parallel translation
Это не предложение.
Ce n'est pas une suggestion.
Просто упомянула это.
Ce n'était qu'une suggestion.
Выскажу еще одно предположение.
Une dernière suggestion. Pourquoi?
Прошу прощения за предложение, но почему бы не зайти в Шотландию?
Juste une suggestion, pourquoi n'allons-nous pas vers l'Écosse?
- Вы дадите мне какой-нибудь совет? - Да.
Alliez-vous faire une suggestion?
Великолепная идея.
Une excellente suggestion.
Вы советуете мне это?
C'est une suggestion?
У меня есть одно предложение, которое может заинтересовать вас.
J'ai une suggestion qui pourrait nous rapporter gros.
Очень странная мысль, Страуд.
C'est une suggestion étrange, Stroud.
Спасибо за предложение, мистер.
Merci pour la suggestion, Monsieur
Я решил словить вас на слове и согласиться с предложением, которое вы сделали мне сегодня утром.
C'est pour votre suggestion.
Какое предложение?
Quelle suggestion?
Хорошо, пожалуй, я возьму на себя смелость... сделать тебе предложение.
D'accord, alors je vais me permettre de te faire une suggestion.
Тогда, на какие мысли тебя это наводит?
À quoi vous fait penser cette suggestion?
- Мой рабочий день закончен.
- Dans ce cas, puis-je vous faire une suggestion... renvoyez-moi directement à la prison de Plotz! Et maintenant, le bureau ferme.
Здесь любой может выносить вопросы на голосование?
Une personne peut-elle faire une suggestion?
У меня вопрос.
J'ai une suggestion.
Это типичный случай самовнушения.
C'est un cas parfait d'auto-suggestion.
Вся эта история с демоническим чудовищем, совершенно лишившая разума Хобарта, - прекрасный пример самовнушения и массовой истерии.
Ce démon qui aurait frappé Hobart de folie... est un parfait exemple d'auto-suggestion et d'hystérie collective.
Да, очень способный. Одобряю рекомендацию сэра Уилфрида.
- J'approuve cette suggestion.
Ну, это было только предложение.
C'était une simple suggestion.
Можно высказать предложение?
Je peux faire une suggestion?
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников - ( очевидно, ввиду их временной нехватки ), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные импульсы" или работу Серова "Несимметричная суггестия на самоуничтожение".
Si vous vous offensez que seul l'Occident travaille pour produire plus de crimes et des criminels améliorés contre les inconvénients modernes, je vous suggère La motivation de la violence primaire, ou bien La suggestion unilatérale d'autodestruction de Serov.
Затем пара сеансов, которые сорвут ему всю проводку, а затем, моя милая, все закончится.
Une suggestion ou deux pour saper les connexions... et tout sera fini, ma belle. Fini.
Превосходное предложение.
Extra, cette suggestion.
Хорошо придумано.
Excellente suggestion.
- Куплю любое предположение.
Je suis ouvert à toute suggestion.
Так это предложение или приказ?
C'est une suggestion ou un ordre?
Я против этого предложения, коммодор.
Je m'oppose à cette suggestion, commodore.
Кто-нибудь знает?
Autre suggestion?
Забавно, мистер Чехов, но не очень полезно.
Une suggestion envisageable, mais pas très utile.
- Я бы не отказался от совета, доктор, где искать, пусть даже и эмоционального.
Une suggestion de votre part, même émotionnelle serait la bienvenue.
Я делаю предложение.
Je fais une suggestion.
Это логичное предложение.
C'est une suggestion très logique.
Есть предложения?
Une suggestion?
Тонкий недвусмысленный намек, Анри?
Sinistre et subtile suggestion, Henri.
ћогу € внести предложение, ћистер ѕрезидент?
Puis-je faire une suggestion, Monsieur?
Ќужно нечто большее, чем просто предложение.
Il faudrait davantage qu'une simple suggestion.
Если у вас есть предложения, то мы их с удовольствием выслушаем.
Si vous avez une suggestion à nous proposer, bravo!
Тут действует сила самовнушения.
C'est purement sous l'empire de la suggestion.
Любые пожелания такого рода нужно направить в письменном виде в Вашингтон.
Ce genre de suggestion doit être adressé à Washington.
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
J'ai réfléchi à votre suggestion... de dire ce qu'on a sur le coeur.
Могу я кое-что предложить?
Puis-je faire une suggestion?
- Я лишь предложил.
- C'était une simple suggestion.
И для нашего спокойствия мы должны как-то отреагировать И я нахожу предложение доктора Рута довольно интересным.
Pour notre propre quiétude... nous devons riposter, d'une façon ou d'une autre... et la suggestion du Dr Ruth... est très intéressante.
На вашем месте я рекомендовал бы вашему клиенту, как можно быстрее принять предложение мистера Ловенстена.
Ecoutez. Si j'étais vous... je conseillerais à mon client... d'accepter la suggestion de M. Lowenstein.
Всего один успешный эксперимент позволит с помощью самовнушения побеждать все трудности жизни.
Une seule expérience réussie Nous aidera par auto-suggestion, à dépasser tous les problèmes.
- Офицер, могу я сделать предположение?
- Inspecteur, je peux faire une suggestion? - Quoi?
Я пошутил.
- Simple suggestion.
- Это предложение.
- Simple suggestion.
— Еще какие догадки у кого?
Quelqu'un a une suggestion à faire?