Surveillance tradutor Francês
4,645 parallel translation
Ты следишь за мной?
Doncje suis sous surveillance, c'est ça?
Лучше свериться с дорожной камерой на набережной трассе.
Il faudrait vérifier la caméra de surveillance sur la route de la côte.
Может, установить наблюдение?
- Une surveillance peut être?
- Наблюдение что-нибудь дало?
- Rien sur la surveillance?
Вчера я давал показания в суде, отработал смену с Байез, а потом ночью поработал в наблюдении с отделом особо опасных преступлений.
Je suis allé au tribunal hier, puis patrouillé avec Baez, et enfin j'ai fait une surveillance de nuit avec la Brigade Criminelle.
Около месяца назад, он сам себя включил в список наблюдения после того, как приобрёл полоний онлайн.
Il y a environ un moi, il a été placé sur une liste de surveillance suite à des achats en ligne de produits pour fabriquer du polonium.
В итоге, уже дважды люди погибли под наблюдением агента Броуди.
Probablement, mais ça fait deux fois que des gens meurent sous la surveillance de Brody.
Допустим исследовательская группа наткнулась на них.
Disons que l'équipe de surveillance est tombée sur eux.
Данные контрразведки, двойные агенты, списки наблюдения...
Contre-espionnage, agents doubles, listes de surveillance...
Списки наблюдения, осведомителей, казней...
Listes de surveillance, collabos, exécutions...
Вражеские агенты все еще на свободе... ( нем. )
Le meurtre de Ritcher et Drescher s'est passé sous votre surveillance.
Меня просто, перевели с общей зоны.
J'ai juste, euh, je viens de la surveillance générale.
Эти фото были сняты с камер видеонаблюдения отеля Золотые Листья в Атлантик-Сити.
Ces photos proviennent d'une camera de surveillance du Casino Gold Leaf d'Atlantic City
- Что не оправдывает - Должностные преступления - это не - контроль с их стороны.
Qui n'est pas une excuse Les méfaits n'est pas de la surveillance.
Господин Председатель, мой офис принял незамедлительные меры по устранению коррупции внутри программы Микрозаёмов, подобная ситуация сложилась из-за отмены комитетом по надзору принятых бюджетных сокращений
Mr. le president, mon bureau a pris des mesures rapides pour remédier à la corruption au sein du programme des micro crédits, une situation qui a autorisé à se développer en raison de compressions budgétaires tous sauf éliminés le comité de surveillance.
Под постоянным наблюдением 24 часа в сутки.
23 heures par jour sous une surveillance constante.
Ты же подключился к камерам безопасности, так?
Tu as piraté les caméras de surveillance, non?
Усилена охрана и видеонаблюдение.
Augmentation de la sécurité et de la surveillance.
Арестован за покупку оксикодона во время рейда на Вашингтон Хайтс.
Il a été arrêté pour de l'oxycodone lors d'une surveillance sur Washington Heigts.
Никто, пока я здесь.
Pas sous ma surveillance.
Успокойся, это наш квадрокоптер-шпион.
Du calme, c'est le nouveau drone de surveillance du resto.
Я побеседовала с врачами, медсестрами, пациентами, проверила камеры наблюдения... глухо.
J'ai interrogé des docteurs, infirmières, patients, regardé les vidéos de surveillance... rien.
Я переслал вам записи с камер безопасности больницы, но показания врачей, медперсонала, всё в этих файлах.
Je vous ai envoyé le lien pour la surveillance de l'hôpital, mais les dépositions des docteurs et des infirmières, tout est dans le dossier.
Министерство Внутренней Безопасности годами за ним наблюдает.
La police l'a mis sous surveillance pendant des années.
Найдем серверную, скопируем записи видеонаблюдения.
Trouve le serveur, télécharge la vidéo de surveillance.
Группа наблюдения, у нас 1016 в процессе.
Unité de surveillance, on a un code 1016 en cours.
Мне не нравится вскакивать с постели в два ночи, когда ты возвращаешься, провонявший хот-догами.
Ce que je n'aime pas est de me réveiller à 2 heures du matin. quand tu reviens à la maison après une surveillance, sentant le hot-dog.
Сделайте одолжение, принесите запись с камеры наблюдения.
Allez regarder les vidéos de surveillance.
Точно, камера наблюдения.
C'est vrai, les vidéos de surveillance.
Пойдём, посмотрим запись видеонаблюдения?
On va regarder ces vidéos de surveillance?
Как я вижу, тебя тоже отправили следить за портфелем.
Je vois que tu es aussi de surveillance de la mallette.
Достань запись видеонаблюдения.
Prends la vidéo de surveillance.
Джулианна вломилась в комнату допроса в твоё дежурство.
Julianna s'est introduite dans le dépôt sous votre surveillance.
Это случилось в твоё дежурство, это была свадьба твоего детектива и ты сделала выбор.
C'est arrivé sous votre surveillance, c'était le mariage de votre inspecteur et vous avez choisi.
Разве там не каждый дюйм охвачен камерами наблюдения?
Tout n'est pas couvert par une surveillance?
Держу пари все заключённые знают, какие именно области попадают под видеонаблюдение.
Je parie que les détenus savent quelles zones sont couvertes par la surveillance.
Вы сэкономили на системе наблюдения?
C'est quoi le truc avec la surveillance bâclée?
Здесь есть видеокамеры?
Il y a une surveillance dans cette zone?
На записях с камер ничего не видно.
On n'a rien sur la vidéo surveillance.
Я проверил записи наблюдения станции, И конечно же, увидел себя, поднимающегося на борт.
J'ai vérifié les images de surveillance de la station spatiale et, je suis assez certain que j'y étais montant sur ce satané vaisseau.
Вообще-то, я пришла поговорить про учительский соседский дозор, который я организовала.
En fait, je suis venu pour vous parler à propos de la surveillance de quartier par les profs, que je commence.
Только не в мою смену.
Pas sous ma surveillance.
О, Шанель, запись с камеры наблюдения говорит об обратном.
Chanel, les vidéos de surveillance de la sécurité le prouvent.
Мне нужно наблюдение во всех коридорах, в которых расположены двери, ведущие из 2015 года.
Je veux de la surveillance dans tous les couloirs dont les portes viennent de 2015.
Только что получила результаты с видео с дорожных камер возле дома Эдварда Гейнса, также у меня есть запись из отеля в Дэтройте, где мы нашли убитого вора биткойнов.
Je viens d'avoir les résultats des vidéos des caméras de surveillance près de la maison d'Edward Gaines, et j'ai les vidéos de sécurité des caméras autour du motel où on a trouvé notre voleur de bitcoin à Détroit.
Включи домашние камеры наблюдения.
Montrez moi les vidéos des caméras de surveillance.
Отправь его на противосуицидный контроль.
Place le en surveillance accrue.
Отправь его на противосуицидный контроль.
Je te dis de le placer en surveillance accrue.
Я же говорил следить за тем, чтобы он не самоубился!
Je vous avais dit de le mettre en surveillance accrue!
Я пойду в Центр Наследия, после нашей встречи с профессором Зохаром.
Je vais mettre sous surveillance le Centre d'Héritage quand nous en aurons fini avec le professeur Zohar.
К тому же, для этого придется уехать из страны, а это трудно, потому что я тебя уже включил во все возможные списки, и даже тогда...
En plus, à ce point, vous devriez quitter le pays, ce qui serait difficile puisque je vous ai déjà mis. sur une douzaine de listes de surveillance, et encore...