Syndrome tradutor Francês
1,025 parallel translation
Айризанский синдром вызывает подобный электропатический рисунок.
Le syndrome d'Irésine.
Я снова перечитываю данные по айрезинскому синдрому.
Non merci. Je me renseigne sur le syndrome d'Irésine.
Хм... помнишь, что доктор Крашер сказала сразу после того, как обнаружили, что советник Трой впала в кому - что выглядит она в точности как айризанский синдром, за исключением уровня гистамина?
Souvenez-vous. Tout au début, le Dr Crusher a déclaré que cela avait tout du syndrome d'Irésine, sauf le taux d'histamine.
Ты ищешь случаи айризанского синдрома.
Vous voulez des cas de ce syndrome? Oui.
Упоминаний об айризанском синдроме нет, зато есть две необъясненные комы.
Le syndrome n'est signalé nulle part. Mais il y a deux comas inexpliqués.
Недомогание после медового месяца.
Le syndrome post-lune de miel.
Синдром Клары Найтингейл.
Le syndrome de Clara Nightingale.
- Синдром страуса.
Syndrome de l'autruche :
Я изобразил в полиции посттравматический синдром.
J'ai couru une heure... et j'ai simulé un syndrome post - traumatique.
Я читал про синдром японского бизнесмена. Что-то про их нездоровую улыбку... когда у них все время на лице застывшая улыбка.
J'ai lu un article sur le syndrome des businessmen japonais, cette maladie du sourire, de ce sourire figé en permanence sur leur visage.
У тебя синдром философа-тусовщика.
Tu as le syndrome du groupie de philosophe.
Затем, он получил Синдром Торга и просто увял.
Puis il a contracté le syndrome de Torg et s'est éteint.
Что не так? У тебя что, синдром стыда от покупок? Господи, нет.
Tu fais ton syndrome de l'acheteuse repentie?
Не стала ли она жертвой своего "комплекса Кассандры"?
Serait-elle victime... de son prétendu... syndrome de Cassandre?
У меня выявили синдром Нэттера.
On m'a diagnostiqué un syndrome de Netter.
Синдром Нэттера?
Le syndrome de Netter?
- Все. - "КЛАССИЧЕСКИЙ СИМПТОМ ПОСТТРАВМАТИЧЕСКОГО ШОКА"
Syndrome post-traumatique classique.
Учитывая полное отрицание правительством существование Синдрома Войны в Заливе,... Я бы сказала, что это может являться отличной причиной для прикрытия нашего расследования.
Mais le gouvernement nie le syndrome de la guerre du Golfe, et c'est une raison suffisante pour nous empêcher d'enquêter.
Это синдром.
C'est un syndrome.
Рановато для синдрома : не оставляй-меня-одного
C'est le syndrome la-trentaine, ne-me-laissez-pas-seul.
Много зла, я зол на своего отца и мне 16 лет, синдром?
Le syndrome : "J'ai 16 ans et j'en veux à mon père". Faut grandir!
У меня синдром Дорек.
- J'ai le syndrome de Dorek.
Но... синдром Дорек... он такой редкий.
Mais... le syndrome de Dorek est extrêmement rare.
Кроме того, что доктор для чело-веков может знать о синдроме Дорек?
Et puis, qu'est-ce qu'un humain peut bien savoir du syndrome de Dorek?
Он хотел, чтобы я тебе сказал, что ему очень жаль, но у тебя нет синдрома Дорек. Тебе это что-то говорит?
Il me demande de vous informer que vous n'avez pas le syndrome de Dorek.
У тебя нет синдрома Дорек?
- Tu n'as pas le syndrome de Dorek?
Ты о том, что у тебя нет синдрома Дорек?
Que vous n'avez pas le syndrome de Dorek?
[Скалли] Таким образом мой напарник убедился, что у нее был так называемый пост-похищенный синдром.
Mon coéquipier pensait qu'elle souffrait du prétendu "syndrome post-enlèvement".
Когда его жену сразил тяжёлый недуг синдром Макгрегора он заморозил её до той поры, пока не найдётся лекарство.
Sa femme souffrait d'un mal rare, le syndrome de Macgregor. Il recourut à la cryogénie en attendant un traitement.
Криогенные технологии помогли Фризу остановить болезнь.
Il a adapté sa cryotechnique... pour traiter le syndrome.
Первая стадия синдрома Макгрегора.
Phase 1 du syndrome de Macgregor.
Научи лечить первую стадию синдрома Макгрегора.
Guéris le syndrome de Macgregor, phase 1.
Заболевание даже не передается не-телепатам но если случится паника, никто не станет обращать на факты внимание.
Le syndrome n'est même pas contagieux pour les non télépathes... mais les faits ne peuvent pas contrer une panique.
Синдром фантомной конечности.
Syndrome du membre fantôme.
- В этот раз мы надеемся показать вам несколько случаев минбарского военного синдрома и исследовать, какое влияние он оказал на некоторых наших ветеранов.
Nous allons vous montrer une série sur le Syndrome de la Guerre Minbari... et examiner comment cela peut affecter certains vétérans.
Доктор Вильям Индири, декан психиатрии Гарвардской Медицинской школы....... и ведущий эксперт ксенопсихологии и минбарского военного синдрома.
Le Dr William Indiri enseigne la psychiatrie à Harvard... et est un expert de xénopsychologie et du Syndrome de la Guerre Minbari.
Некоторые мои коллеги сравнивают его с стокгольмским синдромом.
Certains collègues ont comparé ça au Syndrome d'Helsinki...
Доктор Индири, по вашему профессиональному мнению, может ли минбарский военный синдром или нездоровое увлечение инопланетянами заставить человека повернуться против его народа, его расы?
Dr Indiri, à votre avis, ce Syndrome de la Guerre Minbari... ou une fascination morbide pour les aliens... expliqueraient-ils qu'une personne puisse se retourner contre sa race?
Ну, все эти годы со времен войны с Минбари время от времени мы сталкивались с случаями минбарского военного синдрома развившимися в серьезную патологию.
Eh bien, avec les années, depuis la Guerre Minbari... nous avons vu certains cas de Syndrome de la Guerre Minbari... évoluer pour devenir des cas de pathologies sévères.
Главное то, что радикальные случаи минбарского военного синдрома могут привести к желанию самому стать инопланетянином и заставить других следовать тем же путем.
Certains cas radicaux du Syndrome de la Guerre Minbari... peuvent conduire au désir de devenir soi-même un alien... et de faire de même avec ceux qui vous entourent.
Минбарский военный синдром - это реальная проблема.
Le Syndrome de la Guerre Minbari est un vrai problème.
Я бы с удовольствием записалась, но у меня синдром шахтера и, увы, я не могу держать фонарь.
Zut, j'aimerais signer, mais... J'ai un syndrome du canal carpien qui m'empêche de tenir une lampe de poche.
- Да, я знаком с этим синдромом.
Je connais bien ce syndrome.
Джессика, это ПМС?
- Syndrome pré-menstruel?
Ага. Пост-мудаковый синдром.
Non, syndrome post-crétin.
"Страх и ненависть в Бейзингстоке" наносит ответный удар.
Le syndrome de Basingstoke rattaque.
Не хочу усиливать твои подозрения, но внутреннее противоречие непроизвольное движение мела? Все напоминает мне Адову пасть в миниатюре.
Sans vouloir t'offenser, une querelle amoureuse, et un syndrome de la Tourette, ça sent la Bouche de l'Enfer à plein nez.
Расстройство психики на почве сильных потрясений.
Un syndrome produit par un énorme stress.
- Посттравматический синдром.
Syndrome post - traumatique.
Возможно.
Mais, euh, ne Dr Pinchelow ont le syndrome d'Asperger? Probablement.
СНИ.
Syndrome d'Affaiblissement Nerveux.