Tgv tradutor Francês
47 parallel translation
Он обгонит поезд "Вспышка"?
- Il peut dépasser le TGV?
А Супермен обгонит поезд "Вспышка"?
- Et Superman, il dépasse le TGV?
Встреча завтра в экспрессе Ти-Джи-Ви на Париж.
Je fais l'échange demain, dans le TGV pour Paris.
"... или с князями, у которых было золото... "
Max, Rendez-vous dans le TGV demain à midi.
Сколько ехать до вокзала?
- Combien, pour arriver au TGV?
Здравствуйте, я приятель Жана Кордье, вы познакомились в поезде.
Bonjour, je vous appelle de la part d'un ami, Jean Cordier, vous avez fait sa connaissance dans le TGV, je crois.
Послушай, это скоростной поезд?
Attendez une second... Est-ce un TGV?
Скоростной поезд - мужчина или женщина?
Un TGV, c'est mâle ou femelle?
Поезд 32 1 5 на Тулон отправляется с пути "Ж".
Le TGV 3215 à destination de Toulon va partir en voie G.
Буллок и Хейли на всех парах несутся к расставанию.
Bullock et Hayley sont dans un TGV qui va à "RuptureVille"
Каждый раз, когда ты ему отвечаешь.. ... он должен чувствовать, что поцеловался с поездом.
A chaque fois que tu le frapperas, il faudra qu'il ait l'impression de prendre le TGV en pleine face!
Осторожно, отойдите от края платформы, приближается ТЖВ.
Attention le TGV arrive, éloignez vous du quai!
"Посредственность" прибыла на ТЖВ без опозданий.
Le TGV de la médiocrité n'a pas pris de retard.
Я написал ещё один сценарий он даже грустнее, чем "Оскар Гольд".
Avec des Téquila-Paf, des Electric Jello, des Amnésiak, des TGV, des Bombes Dr.
И старый тихоокеанский экспресс каждый день возвращается, туда-сюда, проезжает по мне, давит меня, но никак не раздавит.
Et ce bon vieux TGV n'arrête pas de passer, tous les jours, il me passe dessus, encore et encore, mais je refuse de m'aplatir.
Ну-у... на синкансэне?
T'as qu'à prendre le TGV, non?
Пересадка на синкансзн линии
Pour la correspondance TGV, veuillez descendre ici.
Против вышибалы "Вдов", скоростной Хани СакИт.
Elle est face à face avec le TGV des Veuves, Honey Suckit.
я разберусь и на Синкансэне завтра приеду.
Dis à Natsuki que j'essaierai de prendre le TGV demain.
Сегодня я перейду в новую жизнь.
Aujourd'hui, c'est mon TGV pour une nouvelle vie.
Мы еще успеем на последний поезд в Эрчён?
On arrivera à prendre le dernier TGV pour Erzhou?
Я на скоростном поезде. А вы где?
À bord du TGV.
Мы сядем на первый же скоростной поезд.
On prendra le 1er TGV.
Здесь как сверхскоростной пассажирский экспресс.
Dans le coin, aussi vite qu'un tgv.
TGV-6 может выдержать более мощный удар пули, чем любая другая нательная броня на рынке, включая цельнометаллические.
Le TGV-6 empêche un bien plus grand impact des balles que n'importe quel gilet pare-balle du marché, en comptant ceux en acier.
Представляю вам TGV-6.
Je vous donne le TGV-6.
И скажи этому придурку, что поезд Сони теперь экспресс и э...
Dis à ce petit abruti que le train Sonia est maintenant, euh, un TGV. et, euh...
А я был другим придурком, который поспорил, что он не обгонит скоростной поезд.
Et moi, j'étais le connard qui l'a défié de battre le TGV de 17h15.
Дикс купил нам 2 билета на скорый поезд к финансовой свободе, большое спасибо.
Deeks vient de nous acheter 2 tickets pour monter à bord du TGV pour la liberté financière, merci beaucoup.
Тебе плевать на скорый поезд.
Toi, le TGV, tu t'en fous, évidemment.
Мы хотим, чтобы в Юра был скорой поезд.
On veut le TGV, pour l'avenir du Jura.
Мы боремся не за скорый поезд.
Le TGV n'est plus notre priorité.
Пока мы думаем не о скором поезде, а о казарме в Бюре. В Бюре?
Avant que le TGV arrive à Belfort, la priorité est la caserne de Bure.
Ее будет видно из окна скорого поезда.
On ne pourra pas le louper, depuis le TGV.
"Сначала скорый поезд, потом китайцы г-на Жирара".
"Après le TGV à Delémont, les invitées chinoises de Girard."
Скорый поезд у нас не пустили, казарму в Бюре хотят закрыть.
Le dossier du TGV dort dans un tiroir, on va fermer la caserne de Bure.
Кто добьется, чтобы тут прошел скорый поезд?
Qui va nous amener le TGV?
Что ж, она была бы ещё короче, если бы губернатор ответил на мои звонки об идее скоростного поезда "Пауни - Энн".
Ça irait encore plus vite si le gouverneur répondait à mes appels à propos de l'idée du TGV entre Pawnee et Ann Arbor.
Как скоростной поезд.
Comme un TGV.
На следующей неделе : высокоскоростные поезда.
La semaine prochaine, les TGV.
Знаете, эта работа - как строить дорогу перед скоростным поездом.
Vous savez, ce boulot c'est comme de poser des rails devant un TGV.
- Черт, Крэкпот, ты что, запрыгнул в скоростной поезд?
- Merde, Crackpot. T'as pris le TGV?
Мы как два скорых поезда, несущихся навстречу.
On était comme deux TGV se dirigeant l'un vers l'autre.
Скоростной поезд 621 отправляется.
Le TGV 621 va partir.
Я здесь, но через десять секунд скоростной экспресс уйдёт.
Je suis ici, mais dans 10 secondes, le TGV s'en va.
Договоритесь о встрече с директором как можно раньше и возьмите билет на скоростной поезд в Париж.
Vous me prenez un rendez-vous a la 1re heure avec le directeur, et vous me reservez un billet pour le prochain TGV pour Paris.
"Ти-Джи-Ви, Лондонский вокзал, полдень".
TGV LONDRES MIDI