Though tradutor Francês
107 parallel translation
# И я снова живу надеждой, # что несмотря ни на что
And l'm still living in hope Even though it won t last
Though the streams are swollen
Dans les ruisseaux gonflés
She loved him though he was cokey
Elle l'aimait même s'il était un bon à rien
И что говорят при этом?
What do they say about them though?
- You're pretty sure there was a torpedo attack, though? Адмирал Шарп : - Нет сомнений насчёт этого...
Pas de doute là-dessus... je crois.
Ибо в старые дни, несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали, среди бедняков - и стар, и млад восхваляли ее.
Though she had young men s praise and old men s blame, Among the poor both old and young gave her praise.
Несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали,
Though she had young men s praise and old men s blame,
И пусть лишь через крест возможно воскрешение...
# Even though it be a cross that raiseth me... #
- And we would go on as though nothing was wrong
Et on continuerait comme si de rien n'était.
♪ Хотя мои глаза могли видеть, я..
But I flew too high - Though my eyes could see I...
♪ Хотя мои глаза могли видеть, что я всё ещё был слеп.
Though my eyes could see I still was a blind man
♪ Хотя мой ум мог думать, я всё ещё был безумным человеком.
Though my mind could think I still was a mad man I hear the voices when l'm dreaming
The tough part, though, is reconciling this huge thing we want :
Karev. Malgré tout, le plus difficile est de concilier ce que nous désirons le plus :
Where d'you get a child, though?
Où trouver un enfant?
В ночой тиши войду Я в магазин опять Сегодня я шалун Я гоморыбаблядь
Makin'love to other gay fish All those lonely nights At the grocery store In the frozen fish aisle Feeling like a whore'cause I wasn t being true Even though everyone said
Все чувства, точно я цикуту пью,
" My sense, as though of hemlock I had drunk
Рассудку робкому наперекор...
" Though the dull brain perplexes and retards
* И, хотя, я могу *
And though I may be
* Хоть сейчас и ночь *
Even though the night is
It's still on a bike path, though, right?
- Y a toujours une piste cyclable?
It is kind of hot though too... you know, knowing that i slept with a criminal.
C'est aussi très excitant. Savoir que j'ai couché avec un criminel.
Вижу. Веда!
â ™ ª Though he plays in just one key â ™ ª â ™ ª it s a regular low... â ™ ª Veda...
* Хотя они все знали *
Though they all knew
* Расстанься со своим разумом *
And though you fight to stay alive
503 00 : 20 : 40,976 - - 00 : 20 : 43,511 Детка, ты вернулся.
♪ It s good to see you though ♪
Нужно учесть все мелкие детали
Even though she hates formal attire Gotta mind those intimate details
Пусть она больше обеспокоена торговлей
Even though she s more concerned with sales
Пусть оно лежит в высокой точке
Even though it rides high on the flank
Thanks for the offer, though.
Merci pour l'offre.
* Пожалйста, не забирай его, даже если ты можешь. *
Please don t take him even though you ca
You gotta admit, it felt good though, didn't it?
Ça fait du bien, non?
* " сейчас € пришел из другого места * *'от € € могу выгл € деть таким же *
♪ And l'm coming now from a different place ♪ ♪ Though I may look the same way to you ♪
* Бог знает, я достаточно *
♪ God knows l'm though ♪
* Я упряма *
♪ I am though ♪
* Сквозь этот холод и одиночество *
♪ Though it s cold and lonely ♪
* Хотя и холодно, и одиноко *
♪ Though it s cold and lonely ♪
* Хотя некоторые изменились *
♪ Though some have changed ♪
* Знаю, впредь я не утрачу чувства *
♪ Though I know l'll never lose affection ♪
How many Ferraris you sell this month, though?
Combien de Ferrari as-tu vendues ce mois-ci, d'ailleurs?
I-I don't feel like I'm in on the joke, though.
Mais je ne suis pas sûr de bien comprendre la plaisanterie, ceci dit.
Хотя не могу ее винить, знаешь?
Can't blame her, though, you know?
Моя же власть никогда не уменьшится
♪ My powers though will never be diminished ♪
But joke's on my mom, though,'cause boots was a lady cat.
Mais ma mère c'est fait avoir, parce que Boots était une femelle.
* Со стороны кажется *
It looks as though
* Хоть весь район и считает, что я дрянь и профурсетка * * Думаю, это было бы правдой *
Even though the neighborhood thinks l'm trashy and no good
* И хотя солнце восходит, * * лишь немногие уходят *
♪ And though the sun is rising ♪ ♪ Few may choose to leave
* И хотя для тебя это только строки *
And though it s just a line to you
- Мне плохо.
# And though some names have changed # - Je vais être malade.
* До сих пор была я независима *
I hope that it won t end, though Alone
* Ооо * * Хотя я пытаюсь забыть *
Though I try to forget
It wa..., it was good though, huh?
Pas mal, Non?