Tunnel tradutor Francês
1,955 parallel translation
Мой дед прорыл этот тоннель, когда бродяги стали доставать.
Mon grand-père a creusé ce tunnel à cause des attaques de vagabonds.
Потайной ход под кроватью!
Le tunnel secret sous le lit!
Один из его солдат был ранен.
quand je suis arrivé à la moitié du tunnel nous avons été attaqués.
Туннель забит обломками, но пушки расчистят проход.
Le tunnel de Midtown est bouché, mais ces canons ouvriront une brèche à taille humaine.
Я открою туннель, но и только.
J'ouvre ce tunnel et je disparais.
Идите по туннелю или через мост.
Fuyez par le tunnel de South Street ou le pont. "
- Оставлю вашу машину. Пересяду в свою и поеду домой через вонючий тоннель.
Je vais y garer votre voiture et prendre la mienne, puis rentrer en prenant le tunnel qui pue.
А теперь - знаменитая троица тоннелей Торнадо!
Et voici le redoutable tunnel des cyclones.
Спускаемся. Поворачиваем!
Allez vers le tunnel.
Ну, просто постарайся удержать меня подальше от того длинного туннеля с ярким светом в конце, ладно?
Oui, eh bien, essaye juste de me tenir éloigné de ce long tunnel avec la lumière brillante au bout, ok?
Я в туннеле Линкольна.
Je suis dans le tunnel Lincoln.
Пытаюсь представить себе этот момент, там, в туннеле, когда она передавала своему мужу последнего ребенка.
J'essaye de l'imaginer au moment où, dans le tunnel, elle donnait un dernier enfant à son mari.
Патрик, поехали через туннель!
Patrick, on doit doit passer sous le tunnel.
У моих родителей неплохое стерео, поэтому... это все о той ночи в туннеле.
Mes parents ont une bonne chaîne stéréo, donc... C'est tout en rapport avec la nuit dans le tunnel.
На ее прощальной вечеринке я хотел, чтобы она помнила о той ночи, когда мы ехали через туннель. И как в первый раз я почувствовал, что принадлежу чему то.
À sa soirée de départ j'ai voulu lui parler de cette nuit où on a passé le tunnel et combien pour la 1ère fois, je me suis senti appartenir quelque part
Я нашла "тоннельную" песню.
J'ai trouvé la chanson du tunnel.
А клиенты ночью к ним идут.
C'est mieux qu'à Paris Sous le tunnel de Saint-Lazare.
"Полиция предоставила нам фотографию..." "... предполагаемой террористки ". "Изображение не очень четкое".
La police a publié la photo de cette suspecte filmée par les caméras de surveillance avant qu'elle ne s'enfuie par le tunnel.
- В туннель? - Да.
Par un tunnel?
Аттракционы и аквапарк...
Le tunnel de frappe, le bassin...
Только, если в подвале есть туннель, о котором я не знал.
Seulement s'il y a un tunnel en bas mais j'en sais rien.
Такая огромная толпа разнесет дом в щепки.
Un grand tunnel ferait tomber la maison.
Эрнест! Надо выбираться через тоннель, вон там!
Ernest, il faut que tu rejoins la sortie par le tunnel là-bas.
Пройдём через туннели, там есть шахта. С помощью неё мы сможем добраться до подводной лодки.
On peut prendre ce tunnel, au bout il y a une cheminée de service... qui descend vers les bunkers sous-marins.
Ну, чтобы увидеть туннель и свет, и услышать слова :
Vous savez, cette histoire de tunnel, la lumière et la voix qui vous dit :
Видишь, там даже есть Тоннель Себялюбия.
Y a un tunnel de mono-amour.
Она направляется в туннель!
Elle va dans ce tunnel!
Так что, если Кэл не вырыл себе какой-нибудь туннель для побега, ты не сможешь вернуться.
À moins que Cal ait creusé un tunnel, t'auras du mal à sortir.
Подводный тоннель метро для движения высокоскоростных электропоездов пройдет по заливом, соединяя Сан-Франциско и Окленд.
"Un tunnel de métro sous-marin " consacré à la grande vitesse des trains électriques "passera en dessous de la baie, reliant San Francisco et Oakland."
Через этот тоннель проходят 4 разные линии.
Il doit y avoir 4 lignes différentes qui utilisent ce tunnel.
- Лезь в туннель.
- Rentre dans ce tunnel.
Двое заключённых выбрались по туннелю из Шаванганкской тюрьмы строгого режима.
Deux condamnés se sont évadés par un tunnel de la prison de sécurité maximum Shawangunk à New York.
Дом, через который они выбрались, куплен на банковском аукционе за наличные.
La maison saisie d'où est parti le tunnel... achetée à une vente aux enchères en liquide.
Чуваки, которые прокопали туннель на морскую базу и украли весь фонд зарплаты пару лет назад.
Ce sont les mecs qui ont creusé un tunnel sous la base des marines et volé l'ensemble des paies il y a environ 2 ans.
Я отследила технику из того дома, к которому вёл туннель, до поставщика, который сказал, что её купила лизинговая компания.
J'ai tracé le matériel utilisé dans la maison du tunnel jusqu'au fabricant qui a dit que tout avait été acheté par une société de crédit.
Мужчина оплатил наличными два заказа, один был доставлен в тот дом, а другой на ферму в Нью-Джерси.
Ils ont dit qu'un homme a payé en liquide pour deux commandes, une livrée à la maison du tunnel, et l'autre dans une ferme du New Jersey.
Дев, мы нашли туннель.
Dev, on a rencontré un tunnel.
Хватит валять дурака.
D'accord, vous savez quoi? ça ressemblait à, hum, un tunnel.
Я не буду этого делать. Просто... просто... Просто возьми его, Трей.
Un tunnel piéton, un excellent endroit pour tuer quelqu'un.
Они вывозили тела через подземный туннель, называющийся "Коридор смерти".
Ils entassaient les corps dans un tunnel souterrain appelé "la chute mortelle".
Или потайном проходе.
Ou de votre tunnel secret.
.. в бристольском соборе в память жертв из тоннеля Бокс 20.
... à la cathédrale de Bristol en souvenir du tunnel 20.
остановился в Бокс тоннеле, после того, как машинисту сообщили о помехе на путях.
... à Paddington s'est arrêté dans le tunnel à cause d'un obstacle sur la voie.
... пока они расследуют смерти в тоннеле Бокс 20
... alors qu'ils enquêtent sur les morts du tunnel 20.
В туннель!
Dans le tunnel!
В туннеле, есть развилка.
Dans le tunnel qui bifurque. Ici.
"Фальшивый тоннель" "Да ну нах * й"
Tunnel bidon Sans déconner? Mais que je fais de ma vie?
Там пробка.
Il y a du trafic dans le tunnel.
Сказал копам, что стреляли из проезжающей машины.
Ok, donc nous cherchons un tunnel au Sud du pont Spaghetti. Quelle est l'église sur le la 320eme rue et le Canal?
К чему всё идёт? Роман возрождается?
Il y a un sorte de tunnel piéton où les ados traînent.
Куда нам идти?
Quel tunnel on prend?