Use tradutor Francês
550 parallel translation
Он всего лишь управляющий, и сам уже почти с ума сошел с этими постоянными приказами с востока.
Il s'use la santé à obéir aux ordres.
Она час проплакала. Скажите спасибо, что она учит ваших идиотов...
Elle s'use à apprendre à lire et à écrire à tes sales gamins.
Я обожаю людей, которые зачитывают книги до дыр. Это повышает гонорар.
J'aime qu'on use les livres, c'est bon pour les droits d'auteur!
Он это слово, тут и там, небрежно повторял, и всех кругом своим умом, конечно, покорял.
Il fait souvent le tour du monde Et dans ce va-et-vient Il use d'un mot et l'on se dit : "C'est un grand magicien"
Он очень жестокий, всегда злоупотребляет своей властью.
Il use de son pouvoir de chef. Il est très brutal.
Если будете стрелять, мы будем вынуждены открыть ответный огонь!
If you shoot again, we Il use our guns!
Хотя батарейки сядут.
Même si ça use les piles?
Пустил в ход все свои связи, Гарри.
Il use des faveurs.
Она использует свои чары чтобы отбить у меня Адольфо.
Elle use de ses charmes pour éloigner Adolfo.
- Да, меня так зовут.
- C'est mon nom, l'use pas.
If you can't get a partner use a wooden chair
Si t'as pas de partenaire, Danse avec une chaise
Употреби волшебство!
Use de ta magie.
Моим гардеробом свободно может распоряжаться моя жена Сена, третьи лица не должны ей в этом препятствовать.
Je laisse ma garde robe à la libre disposition de ma femme, Sena, Afin qu'elle en use selon ses souhaits.
Я знаю, что я хорошенькая, и я пользуюсь этим.
Je sais que je suis jolie, et j'en use.
Люди, животные и растения имеют чувства. А километровый столб и прут бесчувственны. Злобу вымещай на километровом столбе, и не будешь тогда бычком.
- Homme, animal plante sentent la même chose c'est seulement à la borne kilométrique qui ne ressent pas, bats-la avec ta baguette d'osier, jusqu'à ce que la baguette s'use.
Я на хуй жопу из-за вас рву, ребята, и что я получаю взамен?
Je m'use le cul pour vous!
Вы с нами? Я пользуюсь своим правом не ходить.
J'use du droit de ne pas marcher.
Я отказалась. Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
J'ai ref usé et il m'a demandé de n'en parler ni au duc ni à personne.
– Кто-то носил его раньше.
Il est usé! - Bien sûr!
Это я на вас так влияю?
Je vous use.
На меня надавили, чтобы вы на время вернулись в США.
On a usé de son influence pour vous faire rentrer au pays.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
Mais j'ai beau être vieux, je suis pas encore usé.
На левом нет набойки.
Le talon gauche un peu usé?
Без набойки на левой туфле.
Le talon gauche usé.
Я даже продал свои акции и ношу свои старые костюмы.
et j'use mes vieux costumes.
Это нас всех ждет, нервы, нервы.
Quand c'est usé, c'est usé.
- Затасканное слово. Если я кого любил, то лишь ее.
Voilà un mot bien usé, mais si jamais j'ai aimé, c'est elle.
Я израсходовала всю воду.
J'ai usé toute l'eau chaude.
- Но он знает, что сеть старая...
- II sait que le filet est usé.
Нельзя позволять себе их разрушать. Они уже разрушены. Мы же приехали в северный Китай торговать телом.
Il est déjà usé, à force de le vendre ici, au nord de la Chine.
Взойдем по ней...
Et toi et moi... on montera notre vieil escalier usé.
Ни одно из наших тел еще не изнашивалось.
Aucun de nos corps ne s'est jamais usé.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
Si je me souviens bien, les dieux, après avoir usé de leur force, avaient besoin de repos.
Редчайший дар, для мира слишком ценный.
Beautè trop précieuse pour qu'on en use!
Когда он приехал сюда, он был в таком же виде, и от него также воняло.
Lui aussi il puait quant il est arrivé, j'ai usé 2 caisses de savon, avant de savoir s'il était blanc ou noir!
Сейчас уже не очень.
Mais il est un peu usé.
Я невиновен в психическом насилии.
Je n'ai pas usé de violence psychique.
Я истоптала на них сотню бальных туфель.
J'ai usé 100 paires de chaussures.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
Un infirme, dans un fauteuil roulant... usé par la goutte, et par une myriade de maladies.
Ты хочешь обдурить такую же заблудшую овечку?
Avez-vous usé d'une autre brebis égarée?
А на кой управлению образования еще один старый негр?
Un vieux nègre usé, est-ce que ça compte?
Не говори, что о попытках покончить с собой.
Pas ton suicide, c'est usé.
[ Песня - "БАЛЛАДА О ЯНЕКЕ ВИШНЕВСКИМ", написана в память о Збигневе Годлевском, убитом 17.12.1970 года ] Парни с Грабувка, парни с Хылони, сегодня милиция применила оружие...
Ô, les gars de Gdynia, nos frères et nos fils, aujourd'hui la police a usé des armes.
Мои силы иссякли и я опустошен.
Je suis usé jusqu'à la trame.
Там усталость металла во всех имеющих нагрузку частях. Телеграфирование является нестандартным. Это не отвечает нашим потребностям.
Tout est usé, le courant est incompatible à nos exigences, quant au quartier, on dirait une zone démilitarisée.
Я использовал свое служебное положение в Партии... чтобы навсегда исказить и предать правду Партии... сделать так, чтобы наши союзники в Остазии... стали нашими злейшими врагами...
J'ai usé de ma position privilégiée au sein du Parti Intérieur... pour pervertir et trahir en permanence la vérité... et pour suggérer, autant que possible, que nos alliés traditionnels en Eastasia... étaient en fait, nos ennemis mortels.
За следующие 10 лет оно изорвалось в клочья.
En une dizaine d'années, il a été de nouveau totalement usé.
Дитс не выбрасывает одежду из-за того, что она немного старовата.
Deets est pas du genre à jeter un vêtement un peu usé.
Оно же совсем старое.
Regarde comme c'est usé.
Ему было столько же, сколько мне сейчас он был стариком.
Quand il avait mon âge... Il était déjà usé
Старое оборудование.
Le matériel est usé.