Vide tradutor Francês
7,808 parallel translation
Когда ушли добровольцы, дом опустел.
Une fois les gens de bonnes volontés partis, et la maison vide,
Нельзя ссориться на пустой желудок.
On ne doit pas se disputer le ventre vide.
Но когда мы встретились, эта пустота внезапно заполнилась.
Mais quand on s'est rencontrés, c'était comme si ce vide était soudainement rempli.
Он думал, там никого не будет, но лейтенант Пайн пришел, чтобы забрать подарок для адмирала.
Il pensait la pièce vide, mais le Lieutenant Pine est arrivé pour récupérer le cadeau pour l'amiral.
Здесь никого.
L'endroit est vide.
— Да, видите пустой разъем.
- On peut voir l'emplacement vide.
Формально это нейтральный объект, но... я считаю, мы можем все инородное считать ценным, и тогда...
Techniquement c'est un vide juridique, mais je pense que l'on peut argumenter que tout ce qui n'est pas local est un bien et par conséquent...
Оставленный, покинутый, пустой город.
Le village isolé, abandonné ou vide.
И пустой стакан.
Et un verre vide.
В квартире пусто.
L'endroit est vide.
Холодильник определенно чистый
Le frigo est vide.
У меня 15-летний в операционной, ему нужна печень, в Комитете ничего.
Et j'ai un garçon de 15 ans ouvert au bloc ayant besoin d'un foie, et le centre de transplantation est vide.
Это один из домов, которые мы сдаем, но сейчас он свободен. и он стоит в полнейшей глуши.
C'est un bien qu'on loue, mais il est vide pour le moment et c'est au milieu de nulle part.
Она пуста.
Elle est vide. Meerde!
Никого.
Elle est vide.
Пустая и скучная комната, куда за плохое поведение отводили ребёнка подумать.
Une chambre vide et ennuyeuse pour enfants au comportement indésirable.
Здесь была глухая зона до последней реконструкции.
C'était un espace vide avant les rénovations.
Там никого не было.
Il était vide.
Он истекает кровью.
Ce gars se vide de son sang.
И все, что ты о ней знаешь... ее амбиции, стремление -.... попытка заполнить пустоту.
Et tout ce que tu sais sur elle... son ambition, sa campagne... ça n'a été que des tentatives pour remplir ce vide.
Без Роджерс у нас... 49 на 49, из-за пустого поста сенатора Вирджинии.
sans Rogers, c'est à égalité... 49 à 49, courtoisie dû au siège vide du sénateur de Virginie.
Это 1200 страниц ни о чём.
C'est 1200 pages de vide.
Я же говорила, что его тянет вниз!
Je t'ai dit que le vide l'attirait!
Я боялась его испугать.
Il regardait dans le vide. J'ai eu peur de l'effrayer.
И что же... тогда у нас просто будет пустой бассейн?
Alors... on aura une piscine vide?
Во мне пустота.
Je suis... je suis vide.
Почему он пустой?
Pourquoi est-il vide?
Я открыл файл с фото.
J'ai ouvert l'image. C'était vide.
Иногда ты оставляешь пустую бутылку на стойке или... внезапно твои вещи пропадают.
Parfois, je le sais à la bouteille vide sur le comptoir. Ou d'un coup... à tes vêtements qui disparaissent.
Вдох твой последний опустошит, И твоя смерть мои слова свершит.
Prends ton dernier souffle, deviens coquille vide... et par ta mort...
В кофеварке нет кофе.
La cafetière est vide.
Пусто!
C'est vide.
Отменим все ее встречи на сегодня.
Laissez son agenda vide.
А вот сейчас в игру вступает мой вакуумный металлонапылитель.
C'est là que ma Chambre à déposition métallique sous vide entre en jeu.
Мы выкачаем из неё всю кровь, ослабим её, а потом добьём всем, что ей небезразлично...
On la vide de son sang, on la rend faible et après on la bombarde de tout ce qu'elle aimait...
Решил проветриться.
Je fais juste le vide dans ma tête.
Так что возможно, жертва знала, Что ваш дом будем пустым.
Donc c'est possible que la victime ait su que votre maison serait vide.
И подразумевало, что дом пуст.
Et donc que la maison était vide.
"Дома никого".
"La maison est vide."
Ваша воровка и наш кибер-террорист нацелились на один дом в один день, думая, что дом пуст.
Votre voleuse et notre cyberterroriste ont ciblé la même maison le même soir, pensant qu'elle serait vide.
- Дома никого не должно было быть.
- La maison devait être vide.
Я думаю, что мы можем найти свободную комнатку где-нибудь неподалеку.
Mais je parie qu'on peut trouver un placard vide par ici.
Выговорись мне.
Vide ton sac.
Это одиночество, эта пустота бурлит внутри?
Cette solitude, ce vide là-dedans?
Чисто.
C'est vide.
Что мы хотели преодолеть сотни тысяч световых лет в суровом, холодном вакууме, что мы хотели покинуть дом, забыть свою историю.
Que l'on voulait voyager des centaines de milliers d'années-lumière à travers un vide froid et dur, qu'on voulait laisser notre maison, notre histoire derrière.
Дом пуст.
La maison est vide.
Твоя подушка пустовала слишком долго.
Cet oreiller a été vide pendant un long moment.
Как та женщина, что осушила меня в коридоре?
Tu veux dire comme cette femme qui m'a vidé de mon sang?
Смерть от кровотечения, но я подозреваю, перед этим его пытали.
Il s'est vidé de son sang, mais pas sans, comme je le suspecte, avoir subi des tortures.
Здесь пусто.
C'est vide!