Violent tradutor Francês
1,800 parallel translation
Если они живы, он может выплеснуть свою ярость на самих детей.
S'ils sont en vie, il pourrait être violent envers eux.
Ты сказала, что Мэсси - садист, а через пару часов села в его машину.
Vous m'avez dit que Massey était un homme violent, et vous étiez dans un van avec lui quelques heures plus tard? Voulez-vous mourir?
И я вроде как впечатлена, что она в одиночку замочила наркодилера.
Je suis un peu impressionnéequ'elle a descendu un violent trafiquant de drogue toute seule.
У твоего парня приступ жестокости.
Ton petit ami a ce côté violent.
Вы когда-нибудь замечали, что он обижает сына?
Vous l'avez déjà vu être violent avec son fils?
Да, но возможность найти четыре различных типа личности, желающих участвовать в настолько жестоком убийстве очень мала.
OK, mais les chances de trouver quatre personnalités différentes voulant participer à un meurtre si violent sont très minces.
Я был против насилия 25 лет.
J'ai été non-violent pendant plus de 25 ans.
Я не хотел причинять ей боль, но у меня не было выбора.
Je ne voulais pas être violent avec elle, mais je n'avais pas le choix.
Да, сложный был тест...
Le contrôle était violent.
Разве он не считается супер жестоким?
Ce n'est pas censé être super violent?
Ничто другое не пугает меня : терроризм, болезни, насилие, экономический кризис.
le terrorisme, la maladie... le crime violent, l'économie qui s'effondre.
- Америка – жестокая страна. Что тут скажешь.
Que veux-tu, l'Amérique est un pays violent.
Тупая травма головы.
Un traumatisme violent à la tête.
Какой у тебя самый сильный яд?
Quel est le plus violent des poisons que tu possèdes?
Это было во время Первой Мировой войны... Немцы и англичане вели траншейные бои, причём очень жестокие.
C'était la première guerre mondiale, c'était la guerre des tranchées entre les allemands et les anglais, et c'était particulièrement violent.
- Он не причинит нам зла? - Не сопротивляйтесь ему.
- Il ne risque pas d'être violent?
Тут вокруг все-таки есть алмазы, крохотные, но оно старинное, может ему лет сто, алмазы тогда не были слишком кровавыми.
Il y a quand même de petits diamants autour, mais ils sont antiques, et il y a cent ans, c'était moins violent dans les mines de diamant.
Ты представляешь себе жестокий половой акт между нами, бессмысленно пытаясь меня шокировать.
À du sexe violent entre nous deux, dans une tentative vaine de me choquer.
Подлый, и очень мстительный сукин сын... хуже самого дьявола.
Le plus vicieux, plus violent enfoiré à part le Diable lui-même.
Там очень сильное течение.
Le courant est violent.
- Оставайся здесь.
Il est violent!
Он пьян! Ты не можешь! Нет.
Non, il peut être très violent.
Ты - не жестокий человек.
Vous n'êtes pas quelqu'un de violent.
И я был убит горем. Просто потрясён.
Mais alors... je fus submergé par un chagrin si violent
Он ужасный человек.
C'est un homme détestable, violent.
Он же не буйный.
Il n'est pas violent.
Тебе 8 и ты не поймешь Остаться в живых.
C'est trop violent, tu ne comprendras pas.
А так же я выношу временный охранный ордер, требующий от обвиняемого воздержаться от грубого, оскорбительного и агрессивного поведения и не приближаться к потерпевшему.
Entre-temps, j'émets une ordonnance de protection temporaire interdisant à l'accusé tout comportement violent, offensant agressant ou harcelant, ainsi que tout contact avec le plaignant jusqu'à nouvel ordre.
В полиции говорят, что в прошлом он был жесток.
La police affirme qu'il avait un passé violent.
Обвинения в том, что дети пьянствовали в его доме, а затем жестокое ограбление неустановленным преступником, в результате которого его сын был госпитализирован.
Des allégations de mineurs consommant de l'alcool chez lui et un vol violent par un intrus qui n'a pas encore été identifié, au cours duquel son fils a souffert d'une commotion cérébrale.
Активными действиями.
Violent. Trop.
Баггер, на твоей памяти Вайпер применял насилие к подозреваемым?
Bagger, trouvez vous que est ce que Vipère est violent avec les suspects?
Гроза... после нашего взлета была очень сильной.
L'orage, après le décollage était très violent.
Он не агрессивный.
Il n'est pas violent.
Я не против помочь, если там не слишком много насилия.
Ça ne me dérange pas d'aider, tant que ce n'est pas trop violent.
- Конечно, там много насилия.
- Évidemment que ça va être violent.
Я применил запрещенный прием Я только могу просить Вашего прощенья
Je vous ai donné un coup violent. Je ne peux suppliez votre pardon.
Считай меня своим сенсеем на кровавой арене жизни.
pense à moi comme ton "sensei". dans le sport violent de la vie.
А там нет насилия?
Ce n'est pas violent?
Это жестокий бесчеловечный поступок. - Нет.
C'est un acte cruel et violent Non.
Вот это было жестоко и бесчеловечно.
Ça c'était un acte cruel et violent.
Твой мастер преподает тебе стиль воина, основанный на жесткости и силе.
Le kung-fu qu'il t'a appris est trop violent.
Подожди, так ты говоришь что агрессивное поведение все еще может случится. даже если человек не носит кольцо?
Attends, donc tu dis que ce comportement violent peut de nouveau arriver même si la personne ne porte pas la bague?
Крайне жестокий человек.
Un homme extremement violent.
ƒа, здесь не жарко.
C'est un peu violent, ouais.
Мужчина, не чист на руку, жестокий нрав
Mâle, main sale, tempérament violent.
— тара € травма. " то-то более угрожающее, нежели просто банан.
D'un traumatisme ancien. Plus violent que des bananes.
Легенда гласит что в начале 1500-х годов, жестокая буря в Борроудейлском районе Камберленда привела к падению деревьев и к открытию странного черного материала под корнями.
La légende raconte qu'au début du XVIe siècle, un violent orage dans la vallée de Borrowdale déracina les arbres et permit la découverte d'un étrange minerai noir.
Во время приема Джастин стал агрессивным и вспыльчивым.
Durant sa séance, Justin est devenu agressif et violent.
Я не хотел. Я... Я вообще против насилия.
Je voulais pas, je suis non-violent.
В знак признательности мой старый друг
Pour te prouver ma gratitude, mon ami violent,