Voir tradutor Francês
142,630 parallel translation
Я знаю, что у него есть качества, которых она не видит.
Je sais qu'il y a un côté de lui qu'elle ne peut pas voir.
Отлично. Узнаем, что по этому поводу думает Роман.
Allons voir ce qu'en pense Roman.
Сейчас мне надо встретиться с Абелем.
Je veux voir Abel.
Как ты могла этого не замечать?
Comment vous avez fait pour ne pas le voir?
Чего это ты и не искала меня?
Que tu ne sois jamais venu me voir?
Хотел бы я увидеть рожи тех алжирцев, когда они попробуют взорвать деревню стиральным порошком.
J'aurais aimé voir la tête de ces algériens quand ils auraient essayé de détruire un petit village avec du détergent.
Реми считает, что мы не должны больше встречаться.
Remi pense qu'on devrait arrêter de se voir.
Чтобы увидеть, как эта страна сгорит.
Pour voir ce pays brûler.
Может, вы вспомните что-нибудь, что приведёт нас к Шепард.
Voir si ça déclencherait quelque chose qui nous mènerait à Shepherd.
Я тут ни при чём.
Je n'ai rien à voir avec ça.
Я тоже рад тебя видеть.
C'est également un plaisir de vous voir.
Я знаю, что им уже тяжело далеко ездить, и, таким образом, они будут навещать тебя гораздо чаще.
Je sais que c'est difficile pour eux de voyager, donc comme ça, ils pourront venir vous voir plus souvent.
Может, вы что-нибудь вспомните.
Voir si ça déclenche des souvenirs.
Посмотрим, с кем он разговаривает.
Voir à qui il parle.
Зато мы можем посмотреть на карнавал.
On peut aller voir le carnaval.
Давайте заглянем внутрь.
Allons voir à l'intérieur.
Так рад тебя видеть!
Ça fait plaisir de te voir!
Здорово встретиться с тобой, а?
Ça m'a fait plaisir de te voir.
Есть ещё пара адресов попытаться.
On a encore quelques adresses à aller voir.
Да отвали ты, Финеас!
Va te faire voir, Phineas.
Нет, ничего такого.
Non, rien à voir.
- Он нас видит?
- Peut-il nous voir?
Желали меня видеть, мой властелин?
Vous vouliez me voir, mon Seigneur?
Я заходил в Ваш офис и был удивлён, что Вас там не оказалось.
Je suis passé par votre bureau et j'étais surpris de voir que vous n'y étiez pas.
Я хочу на это взглянуть.
Je veux voir ça par moi-même.
Возвращайся к Криму.
Va voir Creem.
Я хочу посмотреть.
Je veux la voir.
- Почему мне нельзя на неё взглянуть?
- Pourquoi je ne peux pas la voir.
- Я хочу видеть своего ребёнка!
- Je veux voir mon bébé!
- Я хочу видеть
- Je veux voir
Навестите моего брата, хотя бы для того, чтобы поддержать его веру в необыкновенное.
Venez voir mon frère, seulement pour confirmer sa foi dans le fantastique.
Мне показалось, что я видела чудовище.
J'ai cru voir un monstre.
Лучше уж нападение воображаемой змеи, чем видеть твоё лицо, Айхорст.
Je préfère... qu'un serpent imaginaire m'attaque que de voir votre tête, Eichhorst.
Не хотела видеть прежде, и определённо не хочу видеть сейчас.
Je n'ai pas voulu le voir avant et je ne veux définitivement pas le voir maintenant.
. Вижу яблочный мусс. Поднимаю ставку до пуддинга.
Une compote pour voir et je relance d'une crème brûlée.
Занимаюсь делами. Ты знала, что если очень сильно прищуриться и взглянуть на эту банковскую выписку, можно увидеть несколько лишних нулей?
Tu savais que si tu fermes les yeux très fort et que tu regardes ce relevé bancaire, tu peux voir des zéros en plus?
Ты должно быть в затруднительном положении, раз пришёл ко мне.
Tu dois être dans un sale pétrin pour venir me voir.
Прости малыш, но это мой день рождения, и мне очень хочется увидеть танец.
Chérie je suis désolé mais c'est mon anniversaire et j'aimerais vraiment te voir danser.
Боже, ты нравишься мне беременной.
Bon sang, j'adore te voir enceinte.
Да? Сходитьна двойной сеанс?
On va voir deux séances?
Рада видеть вас в добром здравии.
Contente de te voir.
Просто.. я хочу вернуться к Бек.
C'est juste que... je veux rentrer voir Bec.
Ты должен посмотреть.
Tu devrais aller le voir.
Может кто из друзей захочет присоединиться к просмотру.
Peut-être qu'un ami veut t'accompagner pour voir un film.
Ну.. было очень трогательно, как Мари играет такую сложную роль матери....
Eh bien... c'était vraiment touchant de voir Mary jouer une mère si compliquée.
Не из-за вас...
Pas à l'idée de vous voir...
Ну, был один танец, которого я с нетерпением ждал каждый год...
Il y a une certaine danse que j'ai hâte de voir chaque année...
Джек так капал мне на мозги, чтобы я сходил с тобой, что я стал относиться к тебе как к Йоко Оно.
Jack m'a planté tellement de fois pour te voir que je t'avais surnommée Yoko Ono.
Я не хочу этого видеть.
Je ne veux pas le voir.
- Пирсон.
Tu voulais me voir?
Давай, милая.
Viens voir.