Vraiment tradutor Francês
158,596 parallel translation
- Правда?
- Vraiment?
Я бы очень хотел прислать тебе сценарий.
J'aimerais vraiment vous envoyer ce script.
- Серьёзно?
- Vraiment?
Для исследования, правда.
Ce ne sont que des analyses, vraiment.
Но сейчас я очень сильно хочу уйти отсюда.
Mais maintenant je veux vraiment partir d'ici.
Это правда произошло... мы поцеловались... И я понимаю, я сумасшедший, но ощущения были действительно...
C'était vraiment... on s'embrasse... et, enfin, je suis dingue, mais ça paraissait...
На самом деле меня здесь нет.
Je ne suis pas vraiment là.
Дэвид, я очень хочу, чтобы ты сохранял спокойствие. И, пожалуйста, не заставляй меня нажимать эту кнопку.
David, tu dois vraiment rester calme et, ne m'oblige pas à appuyer sur ce bouton.
Вообще-то нет.
Pas vraiment.
Насколько ты религиозен? Намазы, все дела?
Tu pries vraiment et tout ça?
Правда ходил в магазин Эппл? Нет.
- Tu es vraiment allé à l'Apple Store?
Она очень сердится.
- Elle t'en veut vraiment.
Быть беременной и...
Mais vraiment, être enceinte et...
Да ладно, так уж необ... ходимо?
C'est vraiment nécess... aire?
Ребенок очень голоден.
Le bébé a vraiment très faim.
Вы правда не можете её покормить?
On peut vraiment rien lui donner?
Вот так вот?
Vous allez vraiment rien me donner?
Определенно, не нормально.
Ce n'est vraiment pas normal.
Мне жаль, Кристен.
Je suis vraiment désolée, Kristen.
Нет, правда не хочу.
Non. Vraiment pas.
Я не помню, нет.
Je ne me souviens pas vraiment.
Твои родители и правда читали тебе это на ночь?
Tes parents te lisaient vraiment ça au coucher?
Я никогда не видел ничего подобного.
Je n'ai jamais rien vu de tel, vraiment.
- ( дэвид ) На самом деле мы друг друга не касаемся.
On ne se touche pas vraiment.
- ( сид ) Мы правда завтра сразимся с Отделом?
Tu vas vraiment au D3 demain?
И я хочу сказать, что этого точно не стОит делать.
Par là je veux dire, qu'on ne doit vraiment pas y aller.
ѕо мне, Ђопасенї более верное слово.
Vraiment? "Dangereux" conviendrait mieux.
- ( кэри ) ѕонимаю, почему вы так подумали, но мы...
Je comprends pourquoi vous pensez ça, mais on est vraiment...
" мне кажетс €, здесь € обрЄл себ €.
J'ai vraiment l'impression de m'être recentré ici.
" ы правда хочешь состаритьс € в психиатрической больнице?
Tu veux vraiment vieillir dans un hôpital psychiatrique?
Ќеверо € тна € штука.
C'est impayable, vraiment.
- Мне так..
- Je suis vraiment...
- Не совсем.
- Pas vraiment.
Очень больно.
Vraiment douloureux.
Если ты и правда хочешь помочь, почему не рассказала о нём Джонс?
Si vous voulez vraiment nous aider, pourquoi ne pas en avoir parlé à Jones?
Разве?
Vraiment?
Не позволяй Дженнифер тебя одевать.
Tu ne devrais vraiment pas laisser Jennifer t'habiller.
Правда.
Vraiment.
Ты единственный человек в этом здании, которому я могу доверять. а доверие в этом здании довольно относительно.
Tu es quasiment la seule personne à qui je fais confiance dans ce bâtiment, et la confiance est une chose vraiment relative ici.
Так что, расскажи мне, Алекс, о чем ты действительно думаешь?
Donc, Alex qu'est ce que tu penses vraiment?
Ты и правда перестанешь искать?
Tu vas vraiment arrêter de chercher?
Вот, что на самом деле важно.
C'est ce qui est vraiment important.
Правда что ли?
Tu es... vraiment?
- Не в себе.
- Pas vraiment toi même.
Я имею ввиду, кто ты на самом деле?
Je veux dire, qui es tu vraiment?
И мне не страшно показать тебе, кто я такая на самом деле.
Je n'ai pas peur de te montrer qui je suis vraiment.
Это правда...
C'était vraiment...
" ли нет?
Vraiment?
- ( дэвид ) Ё... не совсем. ¬ ообще-то... лифчики вернулись.
Pas vraiment, au contraire.
Ќам просто очень...
- On est vraiment...
- ( сид ) ћы... ѕросто €... я не выношу прикосновений.
Vraiment? ... J'ai juste...