Абы tradutor Francês
40 parallel translation
Знаете, это не абы что.
Vous savez, c'est pas n'importe quoi.
ƒабы сохранить завесу тайны, пока не будем раскрывать, чье плечо пострадало.
Afin toutefois de préserver quelques éléments de mystère aucune révélation ne sera faite quant à l'identité de celui qui se fera un bleu sur le haut du bras.
Абы успеть ко Дню Благодарения
De préférence, avant Thanksgiving.
Ђѕредупреждение " еодора – узвельта сейчас кажетс € крайне своевременным, поскольку действительным бичом нашего республиканского стро € € вл € етс € невидимое правительство, которое, как гигантский осьминог, простирает свои скользкие щупальца на города, государство и всю странуЕ ќно захватывает своими мощными присосками наши исполнительные и законодательные органы, школы, суды, газеты и любой государственный орган, созданный дл € защиты общественного благаЕ ƒабы избежать беспочвенных обобщений, достаточно сказать, что во главе этого спрута наход € тс € мощные банковские дома, обычно упоминаемые как международные банкиры. ∆ алка € горстка международных банкиров практически вертит правительством — Ўј во им € собственных эгоистических интересов.
L'avertissement de Theodore Roosevelt a bien l'actualité aujourd'hui, car la menace réelle de notre république est le gouvernement invisible qui comme une pieuvre géante s'étend sur toute sa longueur visqueuse ville, l'état et la nation... Il saisit dans ses tentacules longs et puissants de nos dirigeants, nos organismes législatifs, nos écoles, nos tribunaux, nos journaux, et tous les organismes créés pour la protection du public.... De s'écarter de simples généralisations, permettez-moi de dire que, à la tête de ce poulpe sont les intérêts de Rockefeller-Standard Oil et un petit groupe de maisons de banque puissant généralement appelé les banquiers internationaux.
Нельзя давать жизнь абы как.
On ne donne pas la vie n'importe comment.
Ещё бы, тебя ж не абы кто дрючит.
Normal, tu baises avec la reine de la mode.
Все как-то сложно, неорганизовано, сделано абы как...
Tout est compliqué, mal foutu, pas rangé.
Джек Дрискол не возьмет абы кого в свой фильм.
Jack Driscoll ne veut pas n'importe qui dans son film.
И не абы с кем, а с единственной дочерью той женщины.
Pas n'importe laquelle : La fille unique de sa maîtresse.
Адван и Абы Юссуф.
Adwan et Abu Youssef.
Ты увлексл. Он только прикидывалсл слабаком. И когда ты с ним связалсл, божечки, да он оказалсл не абы кем, очень крепким медведем.
Tu es passé à l'attaque, il semblait pas si coriace, mais quand il y a eu contact, il s'est révélé être une vraie brute.
На ферме есть старая поговорка, "Пусть делают, что хотят, абы коров не пугали"
A la ferme, on dit que ça ne fait pas de mal à une mouche.
Мне не нужна абы какая машина, мне нужна конкретно эта машина.
C'est de cette voiture dont j'ai besoin.
Он, определенно, не делал бы этого абы с кем.
Il ne fait définitivement pas ça avec n'importe qui.
Николс не пустил бы сюда просто абы кого, но он мог открыть свою лабораторию для образовательных целей, как учитель.
Nichols ne voulait de personne ici. Mais il a peut-être ouvert son labo, à des fins éducatives.
Боже, почему ты сразу об этом не сказала? Ведь абы кому не дают делать свой сайт.
On ne laisse pas n'importe qui créer un site.
- Но она же не абы с кем.
Elle n'est pas avec un homme, elle est avec Cooper.
Я никогда не выбрала бы абы что.
Vous croyez que je choisirai n'importe quoi?
Я ищу не просто абы кого, с кем можно просто дурачиться. Так что если я тебе действительно нравлюсь, тебе лучше замедлить темп.
Je ne cherche pas avec lequel je pourrais faire l'imbécile, donc si tu veux vraiment être avec moi, tu dois y aller doucement.
Конечно, есть вероятность, что она не абы какая девочка.
Bien sûr, il est possible qu'elle ne soit pas une fillette quelconque.
ƒабы передать ¬ еликодушие, которое вы называете орроком ввиду скудного ума, ћы перевели следующие изображени € ¬ формат, который, как нам кажетс €, будет дл € вас более пон € тным.
Comprendre la Magnanimité qu'est Korrok avec vos esprits simples nécessite une traduction des images qui suivent en un format qui nous semble plus familier à vos habitude.
Ты считаешь, что я наняла абы-кого, что бы убрать Энсона?
tu penses que je vais engager un tueur par hasard pour descendre anson?
Ќе нужно мне солнце, ƒабы окрасить небеса, ћне ничего не нужно, кроме теб €.
♪ I don t need sunshine now ♪ ♪ To turn my sky to blue ♪ ♪ I don t need anything but you ♪
Они нашли для работы не абы кого.
Ils donnent pas cette merde à n'importe qui.
Мы делали отличные вещи в этом году, и теперь мы должны все разрушить, сделав абы как какую-то надутую торжественную херню с кучей дерьмовой Рождественской музыки.
On fait du bon boulot plus tôt dans l'année, et là il faut tout gâcher en bricolant une connerie festive pleine de musique merdique de noël.
а не абы как!
N'est-il pas dit que se démaquiller est plus important que se maquiller?
Лучшие друзья, не абы что.
Inséparables, bien entendu.
Ты правда хочешь узнать над чем он работал? Думаю, что с этого трафика не продают абы кому.
J'imagine que ce trafiquant ne vend pas à n'importe qui.
Ты не можешь просто приходить абы как. – Нет, сэр.
Tu ne peux pas aller et venir à ton gré.
Я не вытаскиваю катану, чтобы зарубить абы кого, ковбой.
Je ne sors pas le katana pour tuer n'importe qui, cowboy.
Так, подожди... люди просто берут абы какие таблетки, даже не зная что это?
Donc attends... les gens prennent n'importe quel médicament, sans même savoir ce que c'est?
И не абы кто. Вам нужен свой человек для лидеров правления, видящий в Лирджет инструмент, а не пустое расточительство для звёзд кино и их питомцев.
Une personne à l'aise avec les dirigeants qui voient Learjet comme un outil, pas une futilité pour vedettes de cinéma et leurs animaux.
Бывает пацаны растут абы как, особенно в семьях полицейских и пожарных.
Vous savez, les garçons sont assez durs et secs en grandissant, surtout les fils de flics et les pompiers.
Я абы в кого не влюбляюсь.
Ben, je ne tombe pas amoureux de n'importe qui.
Янни бы не стал открывать свой свадебный салон в шесть вечера в субботу для абы кого.
Yanni n'aurait pas ouvert après 18 h un samedi pour n'importe qui.
Абы кому не давать. Тем более сейчас.
À ne pas mettre entre toutes les mains, en ce moment.
Не могу обещать людям абы что.
On ne peut pas leur en faire la promesse en tout cas.
Гомер, не забудь купить молоко. И не абы какого молока, а здорового молока - - без всяких гормонов.
Pas n'importe lequel... du bon, sans hormones.
- Но мне нужен не абы какой, а 11-кратный чемпион мира, Макс-Ди.
Le public deviendra fou. Ne jouez pas au héros. Je suis pas un bleu.
# И его не селят в абы каком номере #
♪ Ils ne le mettent pas dans une chambre simple ♪