Автопилот tradutor Francês
108 parallel translation
Как только поставлю самолет на автопилот.
Oui, peu aprés avoir engagé le pilote automatique.
- Автопилот... Автопилот... Вот он!
Pilote automatique.
Автопилот! Он сдулся!
Le pilote automatique se dégonfle!
Так, сейчас я хочу, чтобы ты отключил автопилот.
Maintenant, débranchez le pilote automatique.
- Хорошо, сейчас я отключу автопилот.
D'accord, je vais déverrouiller le pilote automatique.
Я пока не хочу включать автопилот.
Je préfère rester en manuel.
Работает автопилот.
Appareil sous contrôle de l'ordinateur.
Компьютер, активировать автопилот.
Ordinateur, active le pilotage automatique.
Автопилот включен.
Pilotage automatique activé.
Компьютер, отключи автопилот и ложись на курс назад к червоточине.
Désactivation du pilote automatique et cap sur le vortex.
- Мы должны отключить автопилот.
- On coupe le pilote automatique.
Кажется, О'Брайен говорил, что автопилот связан с управлением и навигационным реле... Если бы я только мог его найти...
O'Brien a dit que le pilotage automatique était connecté aux relais de guidage et de navigation.
А мы не можем опять собрать автопилот?
Et si on rebranchait le pilote automatique?
Пассажиры, которые к тому моменту и так спали, просто продолжали спать, только сон их был более глубоким, чем прежде. Бодрствовавшие пассажиры и, разумеется, стюардессы вынесены из самолета людьми в униформах. Затем пилот возвращает рейс № 29 на прежний курс и включает автопилот.
C'est là qu'à l'exception des neuf sujets choisis au hasard, les passagers endormis sont débarqués de l'avion et placés dans un appareil identique.
- Автопилот работает? - Да, сэр. Хорошо.
Le pilote automatique est en marche?
Я закладываю курс на столкновение, но автопилот выведен из строя.
Je fais cap sur eux, mais le système de guidage est hors service.
- Бесподобно. - Включаю автопилот.
Excellent.
Включить автопилот.
Pilote automatique.
АВТОПИЛОТ ОТКЛЮЧЕН
MODE AUTO.
Есть радар, система навигации, автопилот, автотестирование.
G.P.S, pilote automatique... Vous pouvez partir seul.
Сработал автопилот. Ненавижу это.
Je n'ai pas aimée la sensation que quelque chose s'était enfui de mon esprit.
Я запрограммировал автопилот корабля на продолжение полета и анализ ситуации.
J'ai inséré le pilotage automatique et le monitorage.
Вот куда нас ведет автопилот!
Le pilote automatique nous y mène.
R2, отключи автопилот иначе мы оба погибнем.
Coupe le pilote automatique, on va y rester!
Выключите автопилот и перейдите на ручное управление.
Essaie de redémarrer le bras.
Парочку рыболовных судов. Я настроил автопилот, чтобы отойти подальше от них.
Quelques pêcheurs de thons, j'ai mis le pilote automatique pour nous en éloigner.
Он мог бы настроить автопилот моего шаттла, отправить Лили в больницу и Да'ана на Носитель.
S'il pouvait envoyer ma navette, nous pourrions l'emmener à hôpital et déposer Da'an sur le vaisseau-mère.
Я запрограммировал автопилот на координаты Гваделупы.
J'ai programmé le pilote automatique pour nous amener en Guadeloupe, on devra faire avec.
Так, вот, автопилот.
On passe en pilote automatique.
- Это не автопилот.
- C'est pas ça.
Наш автопилот предоставляемый "Зеро-Оне Версетрен" способен сохранять нормальный полет при любых обстоятельствах.
Notre bobine à poussée vectorielle donne au Versatran... la capacité de maintenir un vol normal en cas de panne des moteurs.
Задержались на пять лет, но я знал. "автопилот : назначение-Гелион Первый"
Ça leur a pris cinq ans, mais je le savais.
Говорит Ваш автопилот.
Ici votre pilote automatique.
R2, нужно, чтобы ты отключил автопилот!
Allons! On se débrouillait bien.
Я поставил его на автопилот, мэм.
- Le pilote automatique.
Я сейчас включу автопилот, дорогой.
Je vais te mettre sur automatique. Fais ce qu'il faut.
Автопилот.
Le pilote automatique.
- Можно поставить на автопилот, а самим удрать.
- On peut le mettre en automatique et partir à pied.
Я устал, но мой автопилот работает.
Je le suis, mais le pilote automatique marche.
Внезапно у меня включился автопилот, и я поцеловала его по-настоящему. И сразу же после этого он оказался внутри меня.
Mon cerveau a foiré, je l'ai embrassé, et l'instant suivant, il était en moi.
В то время как наш капитан и автопилот держат курс - - развлеките себя.
Pendant que notre capitaine et le pilote automatique font le necessaire pour votre distraction permanente.
Хорошо, я даю высшую директиву A113, войти в полный автопилот.
Bien, Je donne l'instruction confidentiel A113, pour le pilote automatique.
Когда отказал и автопилот, командир экспедиции Саманта Картер взяла управление на себя, пока ее экипаж катапультировался.
Le pilotage automatique étant H.S., Samantha Carter est restée derrière pour le piloter, et l'équipage a fui par l'écoutille de sécurité.
Перехожу на ручное управление. Автопилот выключен.
- Je prends les commandes.
Нет времени включить автопилот.
Pas le temps pour le pilote automatique.
Автопилот вышел из строя.
Le pilotage automatique a été détruit.
- Включите... автопилот.
Branchez le pilote automatique.
Он ставил для меня автопилот!
Non, c'était le pilote automatique, je tenais le guidon.
А, автопилот. Фантастика.
Pilote automatique.
" Автопилот
And if you want it, you got it forever
Отключай автопилот!
Pilote automatique désactivé!