Адекватная tradutor Francês
34 parallel translation
Только в ваших адекватная точка зрения.
Il n'y a que dans vos livres que l'on trouve un point de vue sensé
В смысле - "адекватная"?
Qu'est-ce que vous voulez dire par sensé?
У него адекватная оценка происходящего.
Non, conscient de la réalité.
Адекватная работа и ничего нового.
Un travail adéquat sans innovation.
Вы наиболее адекватная из фокус-группы.
Vous êtes l'une des plus actives de tous nos groupes
Выпей вот это, и попытайся сделать вид, что ты адекватная и не травмированная.
Je veux que tu boives ça et que tu essaies d'agir comme si tu n'étais pas cassée et flippante.
Я адекватная и не травмированная.
Je ne suis pas cassée et flippante.
Я адекватная и не травмированная.
Je ne suis ni flippante ni cassée.
Нет, это... это не адекватная стоимость.
Non, ce n'est... ça n'a pas la valeur adéquate.
Бывают времена, когда ярость - единственная адекватная реакция.
Cray Bernette! Roy Blount. La vache.
Думаю, они просто хотят убедиться, что мы адекватная, крепкая пара.
Je pense qu'ils essaient juste de s'assurer que Nous sommes un couple sain et stable.
Да, Келли, я сейчас с ней, не переживай, она вполе адекватная личность.
[pleurnichements] Ouais, Callie.
И ты в принципе адекватная и клевая.
Et t'es presque complètement normale et cool.
У меня адекватная эмоциональная реакция, и я воспринимаю сигналы поведения в обществе.
J'ai des réponses émotionnelles appropriées, et je prends en exemple le comportement des autres personnes.
И 37 тысяч – адекватная цена.
Nous l'avons. Et 37 000 dollars, c'est une belle somme.
Пищать как девочки-подростки плавающие в ледяном озере адекватная реакция на встречи с глазу на глаз.
C'est pas grave. Crier comme une adolescente qui nage dans un lac gelé est une réponse approprié pour les entretiens.
На деле, я считаю, что у него адекватная реакция.
Je pense en fait que sa réaction est assez appropriée.
Есть более адекватная реакция на пытки?
Y a-t-il une réaction plus appropriée à la torture?
Она вообще адекватная, эта Сильвия?
À quel point est-elle dérangée, cette Sylvia?
Возможно, это была адекватная реакция.
Bien, c'est peut-être la réponse la plus appropriée.
Сьюзан, по-моему, судья достаточно адекватная.
Vous savez Susan, la juge semblait plutôt raisonnable.
А есть адекватная причина, исходя из которой ты решил спрятать свои запасы в токсических отходах?
Une raison en particulier de vous décider a cacher votre stock dans une décharge toxique? cette toxicité est un dissuasif efficace aux charognards.
Моя адекватная сестренка ещё внутри.
Les morceaux non-psychopathes sont toujours ma sœur.
Ты адекватная, бойкая, весёлая, гармоничная, деловая, естественная, ж... желанная.
Tu es charmante, brillante, courageuse, adroite, fascinante, rusée, galvanisante.
Прошу прощения, за то, что я тут самая адекватная, но это полный пиздец от начала до конца.
Désolée d'être la seule personne censée ici, mais je vois déjà venir l'échec total.
Бет моя самая адекватная ученица, круглая отличница и хороший человек, а тут ещё детишки пропадают...
Beth est mon élève la plus constante, que des bonnes notes, la parfaite citoyenne, et des jeunes ont bien disparu...
Ну, несколько короче оказалась ссылка, брат мой, но, наверное, адекватная, учитывая твой уровень ОКР.
Un exil un peu plus court que ce que nous espérions, mon frère, mais probablement adéquat vu ton niveau de toc.
И это абсолютно адекватная позиция, не смотря на твоё осуждение.
Ce qui est un choix tout à fait raisonnable malgré ce que tu penses.
Какова адекватная реакция на злость?
Quelle est la réponse appropriée à la colère?
Так, ты самая адекватная.
Ok, t'es le moins fou.
Знаю, выглядит не очень, зато цена адекватная.
C'est modeste, mais abordable.
Адекватная. Всего хорошего.
Elle est satisfaisante.
Адекватная одежда.
Des vêtements pratiques.
Ну, не думаю, что это действительно имеет значение, и есть абсолютно адекватная причи -
Ok. Encore merci.