Адски tradutor Francês
326 parallel translation
Огромные пошлины, адский труд, и все это - нож в спину, дубина или плеть.
Trop d'impôts, trop de labeur, et le bâton ou la corde en prime.
Адский коршун! Всех?
Vautour d'enfer!
Ни с места, адский пёс!
Tourne-toi, chien de l'enfer!
За наш адский труд?
On en a bavé pour les faire!
Сэр, надеюсь вы закончили этот адский шум?
Et maintenant, monsieur, assez de ce vacarme.
" О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
"Oh, Seigneur, ne soyez pas affligé " car nul homme...
У вас адский способ зарабатывать на жизнь.
Vous avez une drôle de façon de gagner votre vie.
Я раздую адский пожар в профсоюзе.
Je vais faire des étincelles.
Ты сотворил адский беспорядок!
Regarde le bazar que tu as mis!
Отдай мне ребенка, ты, адский бородавочник!
Donnez-moi ce bébé, maudit phacochère!
Они забыли адский огонь, и ходят на собрания...
Tout ce bazar me dégoûte.
Я не такой уж адский лодырь как ты думаешь
Je ne suis pas si méchant que ça.
Сэр Эверард и леди Бленнерхассет говорят,.. что адский шум выводит их из себя.
Et Sir Everard et Lady Blennerhassett dire zey sont entraînés à la distraction par le vacarme infernal.
Вы сказали адский шум?
- Avez-vous dit, "infernal vacarme"?
Быстрый как вспышка, он жалит рот Синевы, его адский легион жужжит в парах горчичного газа.
Rapide comme l'éclair, il pique Bleu dans la bouche. Ses nuées infernales bourdonnent et ricanent dans le gaz moutarde.
Если ты станешь сёгуном, ты превратишь мир в адский котёл.
le monde sera la proie des démons.
Это адский способ описать выгодную сделку в жизни.
"Bazarder"! Pour l'affaire de ta vie?
Привет! Ты хочешь, чтобы я прекратила этот адский шум?
Tu veux que j'arrête ce boucan épouvantable?
А не прочитали бы о том, как Рэй Финкл рехнулся, был заключён в психбольницу... и поступил в полицию под именем пропавшего путешественника, и пошёл вверх по служебной лестнице, придумывая адский план, как свести счёты с Марино, которого он винил за всё!
Mais rien sur le fait que Finkle, devenu fou... s'évada de l'asile pour entrer dans la police... et concocta une vengeance diabolique contre Marino... qu'il jugeait responsable de tout.
чёрт, это адский героизм... достижение Нила Армстронга и всех, кто поддержал его лунную прогулку... и, конечно, его дублёров.
... héroïque, joué par la doublure d'Armstrong dans cette balade historique sur la Lune. Et bien sûr, son équipage.
А ты - адский демон.
T'es un démon de l'enfer.
Наши семьи на Земле поднимут адский крик.
Sur la Terre, les familles gueuleraient.
Это - адский удар, сэр.
Une sacrée explosion.
Да, перед тем, как скажем балу стоп, станцуем адский мы галоп, да-да-да-да-да-да!
Vive le galop infernal!
Да, перед тем, как скажем балу стоп, станцуем адский мы галоп, да-да-да-да-да-да!
Amis, vive le bal! vive le bal! ...
Адский день!
Quelle journée.
Из него получится адский адвокат, а?
Ce gosse fera un sacré avocat, hein?
Как говорит Гарибальди, адский день.
ça a été une fichue journée.
Да, адский день.
une fichue journée.
И адский год.
Et une fichue année.
- Полиции пришлось адски потрудиться, чтобы замять его.
La police a eu du mal à étouffer l'affaire.
А мне нравится в тебе этот адский огонек.
Ma biche. C'est nouveau, ton côté rebelle? J'aime.
- И если ты грешник... ... он подключит свой адский модем к розетке... ... изрыгая дым и пламя!
- Car si vous avez péché... rien ne l'empêchera de brancher son modem infernal... crachant flammes et fumée!
Знаешь, ты адски хороший парень.
T'es vraiment un mec bien, tu sais?
С вашей Николой было адски трудно.
Ça a dû être l'enfer, cette histoire avec votre Nicola.
Он думает, что это адски смешно.
Il se croit si... drôle...
Пронзительный, зловещий и ужасный адский гром.
Les grincements menaçants et effroyables de l'enfer qui s'entrouvre.
- Это был адский день
- J'ai passé une journée infernale.
Получите эти адский creazoids из моего государства ( состояния )!
Débarrassez-moi de ces créazoïdes!
Ну и пусть, парни! Адский дом Мне на всё насрать, парни!
RESIDENCE DE L'ENFER
"Проект" Адский дом " "
LE PROJET RESIDENCE DE L'ENFER
И я адски хочу трахаться.
Et j'ai la gaule comme c'est pas possible.
Потому что это был адский отжиг!
Pour cet énorme cassage!
Ага. Адски прелестно.
Ouais, autant que l'enfer...
Он адски страшен, не правда ли?
Il est flippant, non?
Они у меня были почти год, и какой же это был адский год!
Je les ai subies une année. Et j'ai bien souffert, ma foi.
- Там, наверное, адски тесно. - Да.
C'est hyper étroit.
Тут печка есть, а снаружи холод адский.
Raconte.
Но это был адский поцелуй.
{ \ pos ( 192,285 ) } Mais putain, quel baiser!
Я думаю, это адский план.
C'est un plan diabolique.
это - адски хорошее время.
Enfin bref, c'est un sacré bon moment