Аккуратен tradutor Francês
75 parallel translation
- Мой дядя очень аккуратен, вспыльчив.
- Mon oncle est rangé et tatillon.
Теперь ты знаешь моё имя, я не могу причинить тебе вреда. Ты тоже будь аккуратен.
Maintenant qu'on se connait, rentrez tranquillement.
- Просто будь аккуратен, Дживс.
Alors vous devriez être. - Correction.
Учитывая четырехлетнюю активность? Мы можем сделать вывод, что убийца был аккуратен, пряча останки... выбирая жертв, чье исчезновение не привлечет большого внимания.
Sur une période de 4 ans, on peut supposer qu'il s'est débarrassé des restes.
Можно сказать, педантичен и очень аккуратен в работе.
Méticuleux. Organisé au travail.
Я немного не аккуратен с деньгами.
Je suis nul avec mon argent.
Ты слишком аккуратен во всем
T'es tellement ordonné.
Ты знаешь, ты должен быть очень аккуратен в своем путешествии.
Tu seras prudent?
Хорошо. Только будь аккуратен!
Sois prudent!
Будь аккуратен.
Fais attention.
Он был бы очень аккуратен и в удержании пленницы. Итак он держит ее где-то еще, и потом перемещает.
Heirens a dit que c'est un homme vivant dans sa tête qui avait commis les meurtres.
Он был так аккуратен, планировал каждую деталь... вплоть до твоего детского одеяла.
Il était si attentionné, il planifiait chaque détail, jusqu'à ta couverture de bébé.
- Будь аккуратен.
Et allez-y doucement.
Спорю, что ваш подвал очень аккуратен.
Je parie que votre sous-sol est propre et net.
Надеюсь ты был аккуратен, ибо клянусь богом, если найду хоть одного "Айка", я пойду прямо к Бабс.
Si je trouve un seul ourson jaune, je file voir Babs.
Я просто... будь аккуратен, хорошо, приятель?
Fais attention, mon bonhomme.
Будь аккуратен.
Continue de travailler dignement!
- Я думал, что буду аккуратен и не причиню ей вреда.
J'ai fait attention de ne pas la blesser.
Кем бы ни был этот парень, он был аккуратен.
Qui que ce soit, ce type a été méticuleux.
Кто бы ни был этот убийца, он аккуратен.
Qui qu'il soit, ce tueur est minutieux.
Вдвойне аккуратен.
J'approuve.
Он всегда был очень аккуратен и подтянут, как солдат.
Il était très soigné, et très propre, comme un soldat.
В чем он аккуратен и опрятен?
Que le voit-on faire avec grâce et propreté?
Всегда аккуратен с выплатой арендной платы
Il payait toujours à temps.
- ѕочему? ѕотому что он аккуратен.
Car il est minutieux.
Да, только будь аккуратен.
T'emballe pas, surtout.
Не будь аккуратен.
Ça ne doit pas être propre.
Слушай, я буду предельно аккуратен, но откровенно говоря этот риск я должен взять.
Je serai aussi prudente que je le peux, mais honnêtement c'est un risque que je devrais sans doute prendre.
Обычно Пирс ездит быстро, но при этом он очень аккуратен.
Quelque chose ne va pas. Pierce conduit vite, mais d'habitude, il conduit bien.
Он настолько же рационален, насколько и аккуратен.
Il est aussi efficace qu'il est propre.
Я аккуратен.
C'est doucement.
Он был очень аккуратен, методичен.
Il a été vraiment minutieux, méthodique
Будь с ним аккуратен.
Fais attention à lui.
Я смог видеть, что ты был очень аккуратен в том, чтобы не закрыть камеру, чтобы я смог сам посмотреть.
Je peux voir que vous étiez très prudent de ne pas bloquer la caméra pour que je puisse voir par moi-même.
Тело не так припрятано, так что он менее аккуратен.
Ne pas cacher le corps montre qu'il s'agit d'une personne moins pointilleuse.
Он слишком хорош, слишком аккуратен.
Il est trop doué, trop minutieux.
Но будь аккуратен.
Mais fais-le de façon propre.
Ты должен быть очень аккуратен с тем, как ты распорядишься этим временем, Фитц.
Tu vas vouloir bien réfléchir sur comment utiliser ton temps, Fitz.
Привет, брат. Но я считаю, что дальний племянник гораздо более аккуратен.
Mais je pense que lointain neveu est plus correct.
Механик — никто, если он не аккуратен.
El Mecanico est très minutieux.
когда скатываешь сахар, как бы аккуратен ты не был, очень сложно не оставить следов.
Mais voici le truc : en roulant le sucre, peu importe ta vigilance, c'est dur de ne pas laisser une impression.
Карл с "К" - аккуратен, дружелюбен, образован.
Karl avec un "K" était soigné, éduqué et voyageur.
Ты должен быть очень аккуратен с телефонными звонками, докладывать обо всех подозрительных контактах, особенно во время поездок.
Tu va être scrupuleux a propos de tes rapports téléphoniques nous remonter chaque nouvelle rencontre suspecte, spécialement quand tu es en déplacement.
Он очень аккуратен с бумагами.
Ses dossiers sont rangés méticuleusement.
Эрнесто был так аккуратен со своими деньгами.
Ernesto était tellement prudent avec son argent.
Дельмариан аккуратен.
Delmarian est méticuleux. Il va réagir.
Но он был аккуратен.
Mais il était prudent.
Значит, он был аккуратен.
Donc il a été prudent.
- Сандерс тоже аккуратен и вспыльчив.
- Saunders aussi!
Не аккуратен?
- Nul?
Я буду аккуратен.
- Je ferais ça avec douceur.