Аккуратные tradutor Francês
33 parallel translation
Одни лишь маленькие аккуратные домики на таких же маленьких аккуратных улицах.
Que de maisons proprettes dans de jolies petites rues!
Мне нравятся аккуратные вещи.
J'adore quand c'est net!
Аккуратные, то есть простые.
Par net, je veux dire simple...
Собирая всё в маленькие аккуратные кучки... и запоминая всё это на всякий случай... может это когда-либо понадобится в зале суда.
On empile tout ça méticuleusement, et on le "classe"... pour le cas improbable où un tribunal en aurait besoin.
- Женщинам нравятся опрятные и аккуратные ребята.
Les femmes aiment les hommes bien habillés.
Как это они у тебя... такие аккуратные?
T'as un truc pour l'entretenir si bien?
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
Sinon, ils attaqueraient la dernière ligne droite plus prudemment.
Такие аккуратные, маленькие, крошечные, шелковые карманы, которые сплела паучиха, чтобы отложить яйца.
De ravissants petits paquets. Elle tisse des sacs en soie, pour y pondre ses oeufs.
Они аккуратные. Они симметричные.
Ils sont nets, symétriques.
Сейчас я сдаю скромные, но аккуратные комнаты.
Maintenant, je gagne ma vie honnêtement en louant des chambres.
Мне очень нравятся аккуратные мужчины.
Vous savez, j'aime les hommes nets et résistants.
Ну, следы от укуса неглубокие и аккуратные, словно порезались бритвой. Прижмите.
Ces marques de dents sont propres et peu profondes, comme un rasoir.
... я вливал жидкий азот, чтобы заморозить тела прежде чем я разрежу их на аккуратные, чистенькие кусочки.
... je versais de l'azote liquide pour geler le sang avant de les couper en morceaux beaux et propres.
Это чистый, то становится ясно, аккуратные, абсолютно.
C'est propre, c'est clair, net, absolu.
Вы не Gotta Be аккуратные об этом.
Vous n'avez pas obtenu d'être soigné à son sujet.
Буквы слишком аккуратные для написанных другой рукой.
C'est trop net pour quelqu'un qui aurait utilisé l'autre main.
Они у неё всегда чёткие и аккуратные, насколько я могу судить.
Tout est clair et propre, à ce que j'en sache.
Основы Рекламного Дела : длинные ноги, упругие груди и аккуратные попки.
Base de la publicité : longues jambes, seins remontées, fesses serrées.
Каким бы не было лезвие, оно оставило очень четкие и аккуратные края.
La lame utilisée a laissé des coupures très propres et précises.
Камеры маленькие, аккуратные. Вот тут в углу и поместятся.
Les caméras sont très petites, on les glissera dans ce coin.
Аккуратные.
- Chouette.
Чтоб манжеты были видны на дюйм или два, аккуратные брюки, и я ношу на левую сторону.
1 cm ou deux pour les manchettes, pantalon soigné et je porte à gauche.
Нет, они просто аккуратные!
Ils sont seulement délicats.
Вы в ЦРУ все такие аккуратные.
Vous, la CIA, vous êtes trop subtils.
Подростки ведь всегда аккуратные.
Encore mieux. Les ados ne sont jamais bordéliques.
Ну ты знаешь, есть аккуратные, а еще есть чистюли.
Parce que tu sais, il y a soigneux et puis il y a propre.
Эндрю и Мэрайю это неудобно, потому что я не вписываюсь в их аккуратные, узкие рамки.
Je rends mal à l'aise Andrew et Mariah car je ne rentre pas dans leurs jolies, petites boites.
Итак, сейчас почему бы вам всем не сложить инвентарь вот здесь в аккуратные кучки.
Bon, maintenant si vous voulez bien mettre votre équipement juste là dans une pile bien nette.
А, опрятные и аккуратные, настоящие чистюли.
Il les aime propre et nette, et bien soignée.
Курточка, аккуратные брючки...
Avec ton petit manteau, ton pantalon impeccable...
Это действительно... было человеческое дерьмо, утоптанное в аккуратные брикеты.
C'était vraiment... De la vraie merde d'humain pressée dans des briques soigneusement enveloppées.
Я знал, что у них аккуратные обрезанные члены... Такие...
Je savais qu'ils avaient des bites taillées, plus nettes...
Не аккуратные
C'est pénible.