Аккуратный tradutor Francês
115 parallel translation
Какой ты аккуратный, Фрэнк.
Comme vous êtes soigné, Frank.
Обещаю вам, у него был только один аккуратный хозяин.
Il n'a eu qu'un seul propriétaire, très soigneux.
Очень компактный и очень аккуратный, можно сказать, да!
Très compacte et très simple, si je puis me permettre.
Опрятный, аккуратный. Лучше нас, женщин!
Rangé, ordonné, Encore plus que nous les femmes!
Ќет, он не помешан на чистоте. ѕросто аккуратный.
Vraiment très soigneux.
ќн такой аккуратный, что пр € м тошно становитс €.
Tellement que ça en est écœurant.
ѕотому что ничто так не раздражает, как голубоглазый ангел с идеальными зубами пунктуальный и аккуратный до безобрази €.
Parce qu'il n'y a rien de plus agaçant qu'un petit saint aux dents parfaites qui est toujours à l'heure et a une chambre impeccable.
Уверяю вас, сэр, Дэвид очень аккуратный водитель.
Soyez rassuré, David est un chauffeur très prudent.
Точный и аккуратный. Показал мои бедра такими какие они есть.
C'était vraiment moi, avec mes cuisses telles qu'elles sont.
Довольно аккуратный У меня свой телевизор
Je suis ordonné... j'ai ma propre T.V.
Хороший водитель - аккуратный водитель.
Sécurité, d'abord.
А кто такой аккуратный водитель? Правильно.
Un bon conducteur est un conducteur prudent!
Итак, протащи ее до конца квартала. Сделай аккуратный поворот и вези ее сюда.
Va au bout de la rue, fais un beau demi-tour et reviens.
- Аккуратный, без ошибок.
- Propre, sans fautes de frappe.
Он такой аккуратный.
- Oui, Madame.
- Да, МзМ, он очень аккуратный.
Très ordonné.
И с мусором он аккуратный.
Et il excelle dans tout ce qui concerne le recyclage.
Он агрессивный, аккуратный. Он очень креативный.
Il est agressif, méticuleux et très créatif.
Аккуратный вид снаружи, подходящая площадь, доступ к электролинии.
Extérieur quelconque, superficie convenable, lignes à haute tension.
Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах. и я никому не могу рассказать об этом, особенно не Деб.
Mon petit monde propret de mensonges s'effondre autour de moi, et je ne peux le dire à quiconque, surtout pas à Deb.
Аккуратный разрез между позвонками L1 и L2.
Section nette entre les vertèbres L1 et L2.
Несмотря на прозвище, игрок он аккуратный.
Une vraie brute, mais toujours fair-play.
Аккуратный и прибранный дом - лучшее средство от депрессии.
- on faisait l'inventaire. - Tenir son intérieur en ordre, c'est la première étape pour combattre la dépression :
- И вид у всех уж больно аккуратный. - Да, как у моделей. Я дам задание отделу маркетинга.
Gina, Pouvez vous les mettres sur mon bureau pour moi?
Для холостяка ты очень аккуратный.
Pour un célibataire, t'es trop soigné.
А у Эшли отрез не такой аккуратный.
Celui qui a coupé Ashley était beaucoup moins précis.
Ты аккуратный и пунктуальный паровоз.
- Tu es un gentil petit train. - Pose juste ton cul de blanc à bord.
Что ж, вы связали это в аккуратный бант.
C'est très joliment dit. Bien, merci.
Они сейчас очень аккуратны, они найдут хорошую семью.
Ils font ça bien de nos jours. Ils sélectionnent la bonne famille.
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Ils font très attention et tous les détails sont réglés à l'avance. Tous les papiers sont tenus secrets, tu sais. Et tu ne verras jamais l'enfant.
Аккуратный был человек.
Un homme ordonné, non?
Мисс Морита, Вы очень не аккуратны.
Miss Morita, c'est négligé. N'oublie pas les bonnes manières.
Вы - аккуратны, пунктуальны и не раздаете обещаний попусту.
Ne promettez rien d'impossible.
Будьте аккуратны.
Faufilez-vous
Вы уверены, что это хорошая идея? Если вы не будете аккуратны...
Vous êtes sûre que c'est une bonne idée?
Я позволю Вам продолжит допрос свидетеля, если Вы будете максимально аккуратны.
- Non. Je vous permets d'interroger le témoin à condition que vous soyez prudent.
Такой аккуратный способ узнать.
Pas du tout.
Наши тесты предельно аккуратны в выявлении даты зачатия.
Nos tests sont très précis pour donner la date de conception.
Эти убийства аккуратны, но есть различия, даже, в какой-то степени, импровизация.
Ces mutilations sont précises, mais il y a aussi une fluidité, voire une certaine improvisation.
Будьте... аккуратны с бумагой.
Halte aux papiers!
Будьте аккуратны.
Rangez bien tout.
Мы должны быть здесь очень аккуратны.
Il faut faire très attention.
Так что работайте быстро и будьте аккуратны. Используйте друг друга.
Appuyez vous les uns sur les autres comme une équipe.
Сепаратисты необычайно аккуратны.
Les Séparatistes sont inhabituellement méticuleux.
Мы будем аккуратны, но мне надо узнать, кто эта девушка, и что она знает о мистере Рейесе. Пожалуйста.
Je dois savoir qui elle est et ce qu'elle sait de M. Reyes.
Будьте аккуратны
Faites bien attention.
Что, аккуратный девятилетка?
- Quoi, un gosse de 9 ans soigné?
Разрезы явно не аккуратны
Ça n'a pas été fait par des chirurgiens.
Не беспокойтесь за нас, господин На карте стоит будущее мальчиков, и мы будем очень аккуратны
Vous pouvez compter sur nous, l'avenir de nos enfants en dépend.
Будьте аккуратны за рулём.
soyez prudente sur la route du retour.
Мы все ее любили, и обещаю, мы будем аккуратны, насколько это возможно.
On tenait tous à elle, et je te promets qu'on fera un effort pour elle.