Аннулировать tradutor Francês
192 parallel translation
Как тебе понравится мысль, что пока вы были на борту,.. .. я мог аннулировать ваш брак?
Pendant que tu étais à bord, je me suis arrangé pour faire annuler votre mariage.
Вы пытались аннулировать брак через свои угрозы.
Vous avez été éloquent avec vos menaces d'annulation.
Насколько я знаю, его нельзя аннулировать.
De mon côté, il n'y aura pas d'annulation.
Неважно. Эндрюс собирается аннулировать свой брак. - Да?
Quoiqu'il en soit, si je te disais qu'Ellen Andrews va annuler son mariage?
Аннулировать наш брак, или повременить с этим?
Devons-nous annuler ou attendre un peu?
Аннулировать!
Une annulation!
Его нельзя аннулировать, даже подвергать сомнению.
Ils ne peuvent être ni révoqués, ni contestés.
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
Ou vous la faites mettre en observation, ou vous faites annuler votre mariage.
А как ваш друг, однако, я предложу намного более разумный совет. Я думаю, вам стоит аннулировать ваш брак.
En tant qu'ami, je pense que vous devriez demander l'annulation.
Аннулировать можно только, если что-то было с самого начала нечисто.
On ne peut faire annuler un mariage que quand il y a un problème.
Я хочу аннулировать этот брак.
Je veux que ce mariage soit annulé.
- Я сказала аннулировать, а не развестись!
- J'ai dit annulation, pas divorce.
Аннулировать ваш билет поздно, но мы постараемся всё уладить.
Je sais que l'heure limite d'annulation est passée... mais vu les circonstances, je pense qu'on peut faire une exception.
Что вы знаете о том, как может церковь аннулировать брак... по такой банальной причине?
L'Eglise annule-t-elle un mariage pour une chose aussi banale?
- Я попрошу... аннулировать военные права и привелегии Лейтенанта Кука.
... pour que la solde du lieutenant Cook soit suspendue.
Я в некоторой степени решил просить парламент аннулировать акт который вызвал у Вас такие возражения.
J'ai demandé au Parlement de révoquer cette loi... que vous désapprouvez tant.
Надо аннулировать гандбол, пушбол и этот дУРаЦкий мотобол.
Il faut supprimer le hand-ball, le pushball et cet idiotie de motoball.
Прими приоритет аннулировать Альфу.
Cette priorité l'emporte sur Alpha.
Помнишь я специально приезжал, чтобы вернуть тебе сумочку? И тебе не пришлось аннулировать кредит, идти в банк.
J'ai fait un détour pour vous rapporter votre sac.
Если хочешь аннулировать брак или...
Si tu veux qu'on annule tout...
Аннулировать, отменить, закопать, погасить!
L'annuler, l'effacer, l'inhumer, et l'amortir.
Да, миссис Грэйсон, я знаю, надо аннулировать этот счёт.
Oui, Mme Grayson, je sais, mais ce compte doit être mis à zà © ro.
Вы не можете его аннулировать.
On est liés.
Это надо аннулировать.
Ça devrait être annulé.
Я и не думала, что он может попросить аннулировать брак.
Je n'imaginais pas l'annulation possible!
- Сама идея того, что суд может аннулировать это?
J'ai élevé nos enfants. Qu'un juge puisse tout annuler...
- Суд не может аннулировать вашу жизнь.
C'est une procédure. On ne peut pas annuler votre vie.
- Должны ли мы аннулировать все такие браки? - Нет.
C'est une cause d'annulation?
Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
Reformulons. Quand a-t-il opté pour l'annulation... afin d'éviter la pension alimentaire...
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Je lui dirais probablement que... quels que soient ses problèmes... ils ne devraient pas annuler neuf années de mariage.
Это была просто пьяная ошибка, и мне нужно аннулировать брак.
C'était en état d'ébriété, et j'ai besoin d'annuler.
Послушайте, вы не можете аннулировать брак, пока оба не придете сюда.
Ecoutez, Ross. Vous n'annulerez qu'en étant là tous les deux.
Я все ей расскажу... и мы постараемся аннулировать этот брак как можно быстрее.
Je vais lui expliquer... pour qu'on ait l'annulation le plus vite possible.
Вы просите суд аннулировать ваш брак?
Vous demandez une dissolution?
На основании всего услышанного, вы не имеете права аннулировать ваш брак.
Je n'ai aucune raison de prononcer une dissolution.
Вот почему вы здесь? Чтобы аннулировать брак.
C'est pour ça que vous voulez annuler le mariage?
У нас есть дело где женщина хочет аннулировать свой брак из-за отсутствия страсти.
On défend une affaire, au cabinet... où une femme veut annuler son mariage par manque de passion.
Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства.
J'ai dit qu'elle m'avait filé du spermicide. Selon elle, ça lui a fait du tort.
Мы хотим аннулировать брак и подать в суд на священника.
On attaque aussi le prêtre.
Мистер Хупер, вы хотите аннулировать брак, заявляя, что не были женаты.
Vous demandez l'annulation, arguant qu'il n'y a pas eu mariage.
Мы, присяжные, решили, что брак следует аннулировать.
Le mariage sera dissous.
Сейчас нам нужно найти необходимый импульс, чтобы заставить Врата аннулировать основную функцию.
Il s'agit de trouver celles qui ordonneront à la porte d'ignorer une fonction première.
По этой причине нам пришлось аннулировать некоторые наборные протоколы...
On a passé outre certaines procédures de composition pour nous connecter.
Использование нашей технологии для предотвращения катастрофы будет нарушением этого пункта и может аннулировать договор в целом.
Empêcher une catastrophe naturelle serait contraire à cette condition et annulerait le traité tout entier.
Если ты хочешь аннулировать этот брак, я уйду из твоей жизни.
Si tu veux annuler ce mariage, je sortirai de ta vie.
- Я думал об этом. Брак можно аннулировать, если не было брачной ночи.
Il ne peut y avoir annulation que si vous n'avez pas consommé le mariage.
Надо было составить новые контракты, а старые - аннулировать.
On dut établir de nouveaux contrats et invalider les anciens.
Более того - я не стану его аннулировать.
Et qui plus est, je ne ferai pas opposition.
Некоторые браки не грех и аннулировать.
Certains mariages sont faits pour être dissous.
Если будем давить, то они могут отменить твой иммунитет... И аннулировать уже имеющиеся соглашения.
Si nous les poussons trop, ils vont annuler ta protection et les ententes antérieures.
Аннулировать..
Annuler?