Антиквариат tradutor Francês
202 parallel translation
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
Comment diriger un magasin avec trois fous comme vous qui perturbent notre travail?
... лошади, домик, антиквариат.
J'ai ma petite maison, mes antiquités.
Антиквариат. Импорт - экспорт.
5coups de sonnette
Надеюсь, это не какой-нибудь бесценный антиквариат.
Ce n'est pas un objet d'antiquaire, j'espère.
Он их продаёт. Антиквариат на колёсах.
Des antiquités mécaniques.
Воров не боишься? Антиквариат все же.
T'asjamais eu peur d'être cambriolee?
Да, антиквариат - моя слабость, но это все.
Oui, c'est vrai, j'aime les antiquités mais c'est tout.
Эй Доктор, Вы знаете, что сказали мне, что снаружи написано "Подлинный Викторианский Антиквариат"? Но, все здесь совершенно новое.
Vous disiez qu'il était écrit "Authentiques antiquités victoriennes", mais tout est flambant neuf.
Ценный антиквариат?
Une antiquité, hein?
Это антиквариат, выскочка. Мужик, езжай дальше!
- C'est une voiture de collection.
Они испортили мою машину! Послушайте, это антиквариат!
Ils ont salopé ma voiture.
Антиквариат - и моя страсть.
Comme vous, j'ai une passion pour les antiquités.
Антиквариат
ANTIQUITÉS LUNDI AU SAMEDI 7 H - 22 H
Она покупает для него антиквариат.
Elle achète des antiquités pour lui.
Его антиквариат проходит совсем по другому счету.
Il a un autre compte réservé à ce type d'achats.
Это же - антиквариат.
C'était un miroir ancien.
- Подлинный антиквариат и прекрасно держат время.
C'est une vraie antiquité et ça fonctionne toujours.
— Антиквариат. — Антиквариат.
Des antiquités.
ѕоотарайс € не потеть - это антиквариат.
Arrête de suer là-dessus! C'est de l'ancien!
антиквариат, живопись, оружие.
des antiquités, des tableaux, des véhicules.
То есть, вы же видите. Это же почти антиквариат.
C'est une vieillerie.
Знаю, это антиквариат, но я не буду платить за это.
Je sais que ce sont des antiquités, mais je ne paierai pas ce genre de prix.
Да, деньги, антиквариат, характер.
De l'argent, des antiquités, des traits de caractère.
- Антиквариат.
- Une antiquité.
Антиквариат и прочее.
Des antiquités...
Эти двое - мой антиквариат.
Ces deux-la sont les antiquités du fief.
- Я не ношу старомодную одежду, ненавижу блошиные рынки, не коллекционирую антиквариат.
Je déteste Ies fripes, Ies marchés aux puces et Ies antiquités.
- Антиквариат, что ли?
Ce sont des pièces de collection?
Вообще-то я обожаю антиквариат, но это... это из другой оперы.
D'habitude, je sais apprécier les antiquités, mais ça, c'est autre chose.
Это - антиквариат.
Elle dit que c'est Louis... je sais plus...
Всё, что вы видите - антиквариат. Знаете, это всё... Эта штука, я не помню точно откуда она.
je me rappelle pas exactement... la Renaissance ou la Grande Charte... enfin, par là...
Я скажу ей, что это антиквариат. Ей не обязательно знать, откуда он.
Je lui dirai que c'est une table d'époque... sans préciser d'où elle vient.
Сэр, нельзя трогать антиквариат, сэр, понимаете?
On ne touche pas aux antiquités, monsieur. Pardon. Tu travailles ici.
Сочувствие. Чебурек. Антиквариат.
"Compassion", "toast à la crevette", "estamper"?
Ну, дайте вам что-то сказать - антиквариат, или нет, я взял на себя огромный риск, придя сюда.
Antiquité ou pas, j'ai pris un risque énorme en venant ici.
- Отличный антиквариат.
De superbes antiquaires.
Вы так стильно одеты в антиквариат.
Très chic de jouter dans une antiquité.
Европейский антиквариат, элегантная вещица... которая была в руках полного кретина... который даже не знал, что он держит.
C'est une antiquité Européenne..., d'une élégance! et c'était entre les mains d'un con. qui savait même pas ce qu'il avait.
Кстати, та компания Китти продает антиквариат через интернет. Если что-то понадобится...
La boîte de Kitty vend des antiquités sur le Web, alors...
А весь этот антиквариат - лишь прикрьIтие, так?
Je fais une piètre journaliste.
Майкл Тёрнер антиквариат.
Michael Turner, antiquités.
Это антиквариат, но также одна из лучших немецких винтовок.
Une antiquité. L'une des meilleures armes fabriquées par Ies allemands.
- Это антиквариат.
- C'est un objet d'époque.
Половина из них – самый редкий антиквариат.
La moitié de ces ouvrages sont des antiquités rarissimes
Он бомбил районы, где находил добычу убивал всех до единого, не повредив антиквариат приходил и брал все, что захочет.
Il visait des quartiers riches et éliminait chaque être vivant sans jamais endommager les biens. Il entrait et se servait.
Ненавижу антиквариат.
J'ai horreur de chiner.
Антиквариат.
Une antiquité.
Понимаете, антиквариат...
C'est une antiquité.
- Например, чертов антиквариат.
- Comme des antiquités.
Антиквариат?
Des antiquités?
Лодки S-класса - антиквариат.
Ces "U-Boats" sont des antiquités,