Аркадии tradutor Francês
91 parallel translation
А вот и я, Аристей, из Аркадии пастух, производитель меда и сладостей, музыкальный на слух.
Moi ; je suis Aristée, un berger d'Arcadie, un fabricant de miel, ivre de mélodie,
Также и вас воспоем, великая Палес - и славный пастырь Амфризийский. И вас, леса и потоки Аркадии.
Toi aussi, nous te chanterons, grande Palès, et toi, ô mémorable, pâtre de l'Amphryse, et vous, forêts et rivières du Lycée.
"... в Литл Аркадии, в этой маленькой парижской школке.
" une petite arcade, un petit paradis.
Я был там при Падении Аркадии.
J'ai assisté à la chute d'Arcadia.
Это 24-х часовая остановка для грузовиков на I-20 к Аркадии, возможно лучше...
Il y a un routier ouvert 24 / 24 sur la I-20 vers Arcadia, qui fait les meilleurs
Это? Это было заснято в приёмной в Лондоне во время празднования десятилетней годовщины Аркадии. - Аркадии?
Ça a été pris à Londres, à la célébration du 10e anniversaire de l'Arcadia.
Эмметт? Парень из Аркадии.
Emmett, le type d'Arcadia?
Близко по координатам к Аркадии но это место не отмечено ни на одной карте.
Proche des coordonnées d'Arcadia Mais aucun signe sur les cartes.
- Вы из Аркадии?
- Vous venez d'Arcadie?
- Ведь вы из Аркадии?
- êtes d'Arcadie?
- Что вам известно об Аркадии?
- Que savez-vous sur Arcadie?
Их офис находится в Аркадии.
Site d'Arcadie.
Что же, мы вот-вот останемся без Аркадии. У них отключение с 9 вечера до полуночи.
Nous allons perdre Arcadia, qui sont coupés entre 21h et minuit.
Блаженные, как пастухи Аркадии.
Heureux comme des bergers arcadiens.
На Аркадии установлена система самовосстановления.
L'Arcadia a une fonction incorporée d'auto-réparation.
На борту Аркадии ты — мой товарищ.
Tu es devenu l'un de mes hommes dès que tu es monté sur l'Arcadia...
Ты поднялся на борт Аркадии в поисках свободы.
Tu disais agir au nom de la liberté, Quand tu es monté à bord de l'Arcadia,
Сообщение с Аркадии!
On reçoit un message de l'Arcadia.
Аркадии нет!
Aucune trace de l'Arcadia.
Убить всех на борту Аркадии!
Et ne laissez aucun survivant à bord de l'Arcadia!
Океан плотно прижался к Аркадии.
L'Oceanos est rentré en collision avec l'Arcadia, et Apparemment,
Это падение Аркадии, второго города Галлифрея
C'est la chute d'Arcadia, la seconde citée de Gallifrey
Ну, что... Расскажите об Аркадии Фёдорове.
Ok... parlons de l'agent Arkady Federov.
Я решила рассказать всё, что знаю об Аркадии Фёдорове.
J'ai décidé de tout vous dire au sujet d'Arkady Federov.
Большинство из них уже не имеют родственников или друзей в Аркадии.
La plupart d'entre eux n'ont plus de famille ou d'amis vivants à Arcadia.
Это участок шерифа Аркадии с важным сообщением.
Ici le bureau du shérif du Comté d'Arcadia avec un message important.
Для Аркадии нажмите "три".
Pour Arcadia, appuyez sur 3.
Ты хотя-бы знаешь, она здесь, в Аркадии?
Sais-tu si elle est encore ici, à Arcadia?
Это старая хулиганская традиция Аркадии.
C'est une vieille tradition hooligan Arcadienne.
У тебя есть определенный опыт с вернувшимися, и они доверяют тебе в Аркадии.
Vous avez une certaine expertise en ce qui concerne les revenants, et ils ont confiance en vous à Arcadia.
Тогда зачем он устроил встречу в Аркадии?
Alors pourquoi le Prince a rencontré Arcadia?
Есть у меня одна шпионская программа, создаст брешь в фаерволе "Аркадии", даст мне удалённый доступ.
Il y a un logiciel espion que j'ai utilisé auparavant. Ca pourrait ouvrir une brèche dans le pare-feu d'Arcadia, me donner un accès à distance.
Только работники "Аркадии" имеют права доступа к мэйнфрейму.
Seul les employés d'Arcadia ont un accès total à l'unité centrale.
Ладно, так вот я говорила, что нужна программа для взлома мэйнфрейма "Аркадии", чтобы получить доступ к их супер защищённой сети?
D'accord, tu sais quand je t'ai dit que j'allais utilisé un logiciel espion sur l'unité centrale d'Arcadia pour que je puisse accéder à leur réseau hautement protégé?
Я стащила это с мэйнфрейма "Аркадии".
J'ai récupéré ça de l'unité centrale à Arcadia.
Аарон Роули был кротом "Аркадии" внутри Госдепа.
Donc Aaron Rawley était une taupe pour Arcadia opérant à l'intérieur du Département d'Etat.
Политический совет "Аркадии" мог сделать миллиарды на доходах от нефтяного контракта.
Le Conseil Politique Arcadia avait des chances de gagner des milliards sur un contrat pétrolier lucratif.
У меня веские доказательства, что принц Файен был в заговоре с политсоветом "Аркадии" с целью убийства принца Аббада.
J'ai une preuve irréfutable que le Prince Fayeen a conspiré avec le Conseil Politique d'Arcadia pour assassiner le Prince Abboud.
Банковские переводы Файена и "Аркадии".
Des transferts bancaires reliant Fayeen à Arcadia.
Принц прибывает в Лос-Анджелес в конце недели на строго засекреченную встречу по энергоносителям в политсовете Аркадии.
Le prince sera à Los Angeles plus tard dans la semaine pour un meeting sur l'énergie hautement privé au conseil politique d'Arcadia.
Кортеж принца едет из аэропорта в Ван-Найс в политическом совете "Аркадии" Его маршрут подразумевает короткую речь совету директоров в Санта-Монике.
Le cortège du Prince l'emmènera de l'aéroport Van Nuys au conseil politique d'Arcadia à Santa Monica.
- У Аркадии есть 32 нобелевский лауреата.
- Arcadia a 32 prix Nobel sur le registre du personnel.
Мисс Джибриль организует движение протеста у политического совета "Аркадии".
Ms. Jibril va mener une manifestation au conseil Politique d'Arcadia.
Приближается к Аркадии.
Il se rapproche d'Arcadia.
Итак в 2006 году политический совет "Аркадии" сотрудничая вместе с центром политики Среднего Востока, инициировали программу тщательной оценки мировой потребности электроэнергии на ближайшие полвека.
Donc... en 2006, le conseil politique d'Arcadia, main dans la main avec le centre de la politique du Moyen Orient, ont mis en place, pour faire minutieusement le bilan des besoins du monde en énergie pour les 50 prochaines années...
Продолжайте следить за вернувшимися в Аркадии.
Gardez un œil sur eux à Arcadia.
Продолжайте следить за вернувшимися в Аркадии.
Gardez un œil sur les revenants.
С самоей водой, что бежит по Аркадии, я прошу Господа лелеять и защищать тебя, и крещу тебя с Его благодатью.
Avec l'eau qui s'écoule tout le long d'Arcadia, je demande à dieu de vous élever et de vous protéger et de vous baptiser avec sa grâce.
Не все в Аркадии считают, что мы должны жить плечом к плечу.
Tout le monde à Arcadia ne pense pas qu'on doit vivre tous ensemble.
Возможно, я родился в Аркадии.
Peut-être que je suis né à Arcadia.
Аркадии и немедленное возвращение.
Son itinéraire lui permet une petite intervention au conseil d'Arcadia puis un départ immédiat.